Зарубежный криминальынй роман. М. Спиллейн, В. Каннинг
Шрифт:
— Откуда он?
Старик пожал плечами.
— Кто его знает? Он появился лет шесть назад. Некоторое время у него был салун, потом он пошел в гору и… — Старик перестал глядеть в пол и встретился со мной взглядом. — Ты задаешь слишком много вопросов о городе, который должен покинуть, Джони.
— Я никуда не уезжаю.
— Можно мне спросить тебя?
— Давай.
— Ты убил Боба Минноу?
— Догадайся, — ответил я и не добавил больше ни слова.
На стене зажужжали часы. Снаружи захныкал ребенок,
— Я не верил, что это ты, Джони. — Он улыбнулся и вздохнул, потом опять посмотрел на меня и потряс головой. — Никогда не верил, что это ты, мой мальчик, но теперь сомневаюсь.
Я подавил мерзкую усмешку, попытавшуюся искривить мои губы.
— Почему?
— У тебя нет нервов, вот почему. — Он смирился с тем, что, как он думал, должно произойти.
— Что изменило твое мнение?
Он в замешательстве посмотрел на меня. Потом медленно проговорил, делая паузы между словами:
— У того, кто вернулся, кишка должна быть покрепче, чем у убийцы старого Боба.
Я раздавил каблуком окурок.
— Никогда не пытайся понять человека, папаша. Это неблагодарное занятие.
— Нет… нет, я вовсе не об этом. Можешь мне рассказать, о чем вы беседовали с Линдсом?
— Линдс — крепко разозлившийся коп. Я полагаю, он вбил себе в башку, что должен пришить мне убийство. У него есть револьвер, из которого застрелили этого Боба Минноу, а на нем мои отпечатки. Так он говорит.
У папаши расширились глаза.
— Значит, ты не…
Я протянул ему ладони, чтобы он посмотрел на мои пальцы.
— Он не смог доказать этого, папаша. Он хотел, но даже если бы он наизусть знал каждый дюйм моего тела, он не смог бы доказать, что из револьвера стрелял я. Глупо, не правда ли?
— Джони, — у него перехватило дыхание, — это никогда не проходило!
Я засмеялся.
— На что спорим?
Он поднялся со стула, на лице было написано смущение и замешательство.
— Знаешь, мне надо выпить. У меня есть часа два до открытия кассы, так что поедем выпьем.
— Вот это другое дело.
Я открыл дверь и вышел, а он возился, убирая деньги в сейф. Женщина с ребенком гуляла по платформе, и зал ожидания был пуст.
Старик вышел, повесил на дверь замок, подергал его и натянул плащ.
Дешевая почтовая открытка торчала у него из кармана, и, когда он проходил мимо, я вытащил ее, бросил на асфальт и разыграл комедию, будто подбираю ее.
— Ты что-то потерял.
Он поблагодарил и сунул открытку обратно в карман. Я успел прочитать: «Николас Хендерсон, 391, Кеммер Плейс».
Он сел за руль своего старенького «Форда», а я втиснулся рядом с ним.
— Куда едем?
— Тут недалеко. Единственное место, где еще можно съесть приличный бифштекс. Есть и девочки, если интересуешься.
— Я всегда интересуюсь девочками, — засмеялся я.
У него так резко дернулась голова, что он почти
— Ты изменился.
— Пять лет — приличный срок, папаша. Достаточно, чтобы изменить человека, — сказал я совершенно естественно.
Он рывком тронул машину с места и круто развернулся.
— Да, тут ты прав, — согласился он.
Глава 3
Заведение, куда мы приехали, оказалось простой придорожной закусочной на шоссе. Обычная деревянная постройка, правда с шикарной, вывеской — «Бифштексы и котлеты Луи Динеро». Судя по числу припаркованных автомобилей, дела шли блестяще.
— Несколько далековато для котлеток, тебе не кажется?
— Ну и что?.. Зато это единственное место, где еще можно поесть. К тому же в его сети попадаются все возвращающиеся домой.
Мы вошли, когда маленький оркестрик заиграл румбу. Почти все присутствующие повернулись к дансингу и одобрительно засвистели. Папаша кивнул нескольким знакомым, выслушал горячее приветствие на итальянском от самого Луи и, замявшись, представил меня.
Было трудно поддерживать разговор и одновременно смотреть на блондинку, вертевшуюся у микрофона. Это была настоящая бутылочно-желтая блондинка в зеленом платье, сшитом как купальный халат и державшемся на единственной пуговке в середине. Как бы она ни поворачивалась, зрители все время могли видеть ее волнующе-загорелую ногу, которая янтарно вспыхивала в свете прожектора. Она запела и стала делать маленькие шажки, которые постепенно становились шире, обнажая тело, так что все прекратили жевать, опасаясь пропустить то, что должно было вот-вот произойти.
В песенке оказалось три куплета — слишком коротких, чтобы неизбежное случилось, и сокровенное так и осталось скрытым от похотливых взглядов современных танталов. Вместо того чтобы дать публике передохнуть, она снова начала рискованные манипуляции, теперь уже с верхней половиной платья, и в какой-то момент я подумал, что вот-вот она совсем избавится от него. Но и эта песенка закончилась слишком быстро. На девушку обрушился шквал аплодисментов, и она исчезла за занавесом позади оркестра.
— Вам понравилось? — спросил Луи.
Я сказал:
— Очень.
Он широко улыбнулся и самодовольно похлопал себя по животу.
— Венди была сегодня просто умопомрачительна. Она очень хороша. Когда-нибудь у нее будет громадный успех.
— Он бы давным-давно пришел к ней, не торчи она в этой забегаловке, — проворчал я.
— Что верно, то верно. Но ей здесь нравится, и она не хочет уходить. Я ей отлично плачу. Очень красивая девушка. Ну да ладно. Итак, Ник, вы с другом хотите закусить?
Папаша сказал:
— Конечно, я бы съел чего-нибудь. Дай нам парочку бифштексов, но сначала принеси выпить. Мы будем вон за тем столиком в углу.