Заслуженное счастье
Шрифт:
— Это конечно слабое утешение, но я знаю, что ты сейчас чувствуешь. Я сама прошла через нечто подобное. Насмешки, грязные намеки, оскорбления…
— Знаешь?
Лиза кивнула. И Лоэтта вспомнила, как злые языки шептались за спиной Лизы, когда выяснилось, что отец девушки сидел в тюрьме. Внешне Лиза была знойной, немного развязной красоткой. Лоэтта же сразу разглядела в ней доброту. Вот и сегодня только Лиза посочувствовала ей.
Конечно, не все жители Джаспер-Галча были недалекими,
— Кажется, нам пора идти? — спросила Лиза, указывая на дверь в глубине зала.
— Пора, — с явной неохотой промолвила Лоэтта.
Лиза сказала:
— Некоторые мужчины свистят вслед каждой юбке, но они настоящее бедствие для женщин, которые, скажем, не обделены природой, как ты и я. Некоторые заранее уверены, что женщины с большой грудью мгновенно откликнутся на их глупые, вульгарные комплименты и недвусмысленные предложения. Собственная фигура была для меня кошмарным сном, пока я не сделала открытие: мужчины, которые думают ширинками, всего лишь достойны сострадания. К счастью, они больше не пялятся на меня.
Они уже стояли у входа в комнату, когда Лоэтта шепотом спросила:
— Как ты от них избавилась?
— Вышла замуж за Вайата. Но если хочешь отшить навсегда всяких придурков, — Лиза нежно погладила живот, — вырасти такой же.
Слезы хлынули из глаз так стремительно, что Лоэтта не успела вовремя стереть их. Она быстро отвернулась, сдавленно всхлипнула, метнулась в сторону и… столкнулась лицом к лицу с Бурке.
— Лили.
— Бурке.
Оба громко вздохнули.
— Как ты живешь? — спросила она.
— Давно тебя не видел, — одновременно сказал он.
Лоэтта поежилась. Бурке увидел, что она заметно похудела. Уставшая и потерянная, грустная, круги под глазами и слезы. Почему она плакала?
— Я была занята, много дел, — тихо сказала Лоэтта.
— Сейчас горячее время, согласен.
Они замолчали, не зная, что еще сказать.
— Лили, я…
— Бурке…
— Лоэтта, — крикнула Бонни Трамбл из первых рядов. — Тебя искала Изабель.
Лоэтта зашла в комнату и встала рядом с дверью, пытаясь осмотреться и успокоиться.
— Эй, Лоэтта, — окликнул ее Бен Якобс. — Я занял для тебя местечко. Как раз рядом со мной.
Один из молодых ковбоев приподнялся.
— Почему это Лоэтта должна сидеть рядом с тобой? Может, она хочет присоединиться ко мне?
Посыпались другие комментарии и предложения. Лоэтта думала о своем и не прислушивалась. Но смысл высказываний она поняла прекрасно. Сальный, пренебрежительный и грязный.
Краем
— А, Лоэтта, — протяжно сказал он. — Прекрасно выглядишь. Хочешь, прокатимся после собрания? У меня припасен ключик от мотеля в Пирре.
Бурке вскочил с места прежде, чем оглушительный рокот прокатился по комнате.
Он вышел на середину комнаты и окинул взглядом присутствующих.
— Два с половиной года назад я встретил женщину с прекрасными глазами и улыбкой, которая согревает даже на холодном ветру Южной Дакоты. У вас было много лет, чтобы увидеть ее красоту. А вы не разглядели даже рисунка на стене.
Ковбойские шляпы поползли вверх.
— Рисунка?
— Значит…
— Да, — подтвердил Бурке. — Ваша землячка Лоэтта Грехэм написала эту картину на стене салона Бонни. У нее талант. До сих пор удивляюсь, как никто из вас не догадался.
— Зачем, Лоэтта? — прошептала Бонни. — Ты сделала это для меня?
Голос Лоэтты срывался.
— Я хотела помочь.
Неизвестно куда исчезла пульсирующая боль в правой руке. Бурке видел только Лоэтту. Огромные глаза, встрепанные волнистые волосы до плеч. Она больше не воробушек, который присел на краю гнезда, набираясь мужества для первого полета. А орел, парящий высоко в небе.
— Я причинил тебе боль, — уже тише сказал он. — И сделаю все возможное, чтобы ты забыла о ней. Не слушай сплетен. Я влюбился в тебя в первый же вечер.
Бурке расправил плечи и поднял подбородок, свирепо оглядев ряды стульев прищуренными глазами.
— Я не бросаю слов на ветер, всякий, кто посмеет сказать дурное слово о Лили, будет иметь дело со мной.
— Кто эта Лили?
— Лоэтта, идиот.
— Так бы и сказал.
— Ш-ш.
— Заткнись.
Шум нарастал. Но Лоэтта ничего не слышала. Она смотрела на Бурке.
— Повтори, — на одном вздохе неуверенно сказала Лили. Но Бурке услышал ее даже в центре комнаты.
Бурке быстро откашлялся.
— У них было достаточно времени, чтобы разглядеть твою красоту.
Она покачала головой и шагнула вперед.
— Не это.
— И я справлюсь с любым, кто посмеет тебя хоть пальцем тронуть.
Она снова покачала головой.
— Опять не то. А постоять за себя я могу сама.
Бурке лукаво улыбнулся.
— По-моему, тебе придется подсказать, что именно я должен повторить.
Лоэтта не заставила себя упрашивать. Наверное, даже если ему суждено прожить сто лет, Бурке не забудет этот взгляд.