Заслуженный приз
Шрифт:
— Как Дик?
— Выздоравливает. Собирается на следующей неделе уже выписываться.
— Хорошая новость. Собираешься остаться приглядеть за ним?
— Да. Ему не стоит напрягаться.
— Но я думала, миссис О'Коннор приходит помочь ему по хозяйству…
— Приходит, благодарение Господу. Но кто-то ведь должен помогать ему и с делами. Хотя бы некоторое время.
— А его помощники?
— Они хорошие ребята и работают как следует, но им еще надо многому учиться. Отцу нужен кто-то с моей квалификацией. А заодно я присмотрю
Мать помолчала.
— Послушай, Берти, — осторожно начала она, — если Дику нужен профессиональный уход, я могу и заплатить.
— Ты же знаешь, отец на это никогда не согласится. Не волнуйся, мама, я справлюсь.
— А как же твоя собственная работа?
— Я на время предоставлена сама себе. Да и, может, настала пора завести свой бизнес… У меня приличные связи. — Тут Роберта вздохнула. — Но, если честно, с тех пор как Оливер стал руководить реставрационной мастерской в Дублине, у меня… появились проблемы.
— Хочешь сказать, он к тебе пристает прямо на работе?
— Примерно.
— Ну и тип! — негодующе воскликнула Глэдис Бринсли. — Но как это все отразится на твоих финансах? Полагаю, ты работаешь на отца бесплатно…
— Ничего подобного! — возразила Роберта. — Он платит мне, и вполне прилично.
— В самом деле? Очень мило с его стороны. Передай ему, я очень рада, что он пошел на поправку.
Роберта еще немного поговорила с матерью, а потом решила сначала дождаться звонка Кларенса и уж только после этого думать об ужине. По крайней мере, вкусная еда поможет забыть о пережитом унижении… А пока Роберта села за кухонный стол с чашкой кофе. Ее подавляла тишина, и она пожалела — в который уже раз — что дом, унаследованный Ричардом от тетки, расположен так уединенно.
Это было весьма древнее строение, с обилием балок и брусьев, зловеще поскрипывающих из-за перепада температур, когда день уступал место ночи. Роберта чувствовала себя ужасно одинокой в огромном пустом доме, в котором бы жить целой семье, а не одному человеку…
В дверь кухни постучали, и она испуганно вскочила. Привыкнув к интеркому в дублинской квартире, Роберта вовсе не горела желанием открывать дверь. Что за глупости, тут же укорила она себя. Ведь еще даже не темно. В дверь снова постучали, и раздался знакомый голос:
— Мисс Бринсли, Роберта! Это Кларенс.
Притворяться, будто ее нет дома, бесполезно: во всех окнах горит свет. Поэтому Роберта подошла к двери, отперла ее — и второй раз за день перед ней предстал Клемент Кларенс. Высокий, переполненный самоуверенностью и теперь вполне респектабельно выглядящий — в ослепительно белой рубашке и в брюках цвета хаки.
— Привет, — сказал он. — Я проезжал тут мимо и подумал, что проще зайти, чем звонить.
Проезжал мимо. Ну-ну. Чтобы добраться до фермы Финьюкейнов, надо милю ехать по проселочной дороге, которая никуда не ведет и вся изрыта колдобинами.
— Входите, — пригласила гостя Роберта, неожиданно радуясь даже такой компании. Взмахнула рукой, указывая на круглый дубовый стол. — Присядете?
Клемент покачал головой.
— Не собираюсь вас задерживать. Просто хотел узнать, как себя чувствует ваш отец.
— Сегодня ему намного лучше. Если все пойдет хорошо, на следующей неделе он будет уже дома.
— Благодарение Господу! — воскликнул Клемент с таким явным и искренним облегчением, что Роберта смягчилась и заставила себя улыбнуться, памятуя о необходимости быть милой.
— Выпьете чего-нибудь?
Клемент улыбнулся.
— В подобных обстоятельствах я не прочь поднять бокал пива за здоровье вашего отца!
Роберта указала ему на стул, достала из холодильника банку пива и налила его в стакан.
Клемент поблагодарил и произнес:
— За быстрейшее выздоровление Дика!
— Присоединяюсь, — сказала Роберта и посмотрела в глаза гостю. — Мистер Кларенс…
— Клемент, просто Клемент!
Она собралась с духом.
— Я должна извиниться за мое… за мое поведение в мастерской. Приносите полотно завтра утром, я попробую вам помочь. Если, конечно, вы доверяете мне и моим навыкам.
Клемент мгновение смотрел на нее, скривив губы в усмешке.
— Весьма неожиданное… предложение. Сегодня днем вы, можно сказать, просто выставили меня вон.
— Это было днем! — отрезала Роберта, затем взяла себя в руки и примирительно улыбнулась. — Нет, конечно, если вы предпочтете другого реставратора, я приму это должным образом.
Клемент энергично помотал головой.
— Да нет. Дик говорит, вы реставрируете даже лучше, чем он, и мне этого достаточно. — Он усмехнулся. — Скажите, подобное изменение вашего отношения ко мне — результат общения с вашим отцом?
— Да. Он очень расстроился, что я отказала вам. Так что прошу вас, приносите вашу картину обратно, мистер Кларенс…
— Клемент.
— Хорошо. Это ценное полотно, Клемент?
Он пожал плечами.
— Нутром чую, что ценное. Хотя купил его за сущие гроши. — Клемент наклонился вперед, его глаза горели энтузиазмом. — Я чертовски уверен, что под слоями грязи и краски таится нечто удивительное. Пока видно только голову и плечи девушки. Но что-то подсказывает мне, что полотно датируется концом позапрошлого века.
— А как насчет художника? — спросила Роберта, захваченная воодушевлением Клемента.
— Хотя моя леди вся в грязи, что-то подсказывает мне, картина могла бы принадлежать кисти Николаса Джерваса…
— Если так, то вам повезло. Прекрасный портретист, недаром ездил учится в Италию, — вставила Роберта, заслужив уважительный взгляд собеседника.
Клемент допил пиво и откинулся на стуле, чувствуя себе совершенно непринужденно. Надо ли удивляться, сказала себе Роберта, наверняка он бывал в этом доме чаще, чем она. И пил пиво с Диком Бринсли чаще, чем его собственная дочь.