Заставь меня любить
Шрифт:
Арнольд Шелтон пустился, было за ней вдогонку, но остановился на полпути, увидев Джеральда Мейсона и нескольких людей из его отряда. Бросив быстрый и внимательный взгляд на осветившееся радостной улыбкой лицо Касси, Мейсон, глядя с холодной ненавистью в глаза Арнольду Шелтону, громко произнес:
— Мистер Шелтон, вы оказались большим подлецом, чем я мог предположить пару лет назад, неплохо зная вас. Возьмите в руки шпагу, и пусть честный поединок рассудит нас!
— Вы хотите убить меня в собственном доме?! — странно изменившимся голосом
— Этот дом будет скоро конфискован в пользу государства как дом английского виконта и изменника, — невозмутимо продолжал Мейсон. — И никто не собирается вас убивать, если только вы не учинили насилия над мисс Гамильтон. Будьте же мужчиной, возьмите в руки шпагу и сразимся, как подобает благородным джентльменам, за честь женщины!
Но вместо того, чтобы принять вызов Мейсона, Арнольд Шелтон в считанные секунды оказался у черного хода и с поразительной скоростью скрылся в темноте. Его молчаливый телохранитель бесшумно последовал за ним.
Раздались возмущенные возгласы и смех. Кое-кто из людей Мейсона попытался догнать сбежавших, но это оказалось нелегким делом в темноте и при незнании планировки дома. Застучавшие по дороге внизу копыта лошадей окончательно убедили всех, что негодяю удалось скрыться.
Отдав несколько распоряжений своим людям, Джеральд приблизился к Кассандре, с некоторым тайным удовольствием наблюдая за тем, как радость и смущение попеременно сменяют друг друга на ее лице. Наконец она подняла на него полные признательности глаза, блестевшие от слез, и с теплотой проговорила:
— О, Джеральд! Второй раз вы спасаете меня от ужасной участи! Не знаю, смогу ли я отблагодарить вас за это?
— Я не приму от вас благодарности, Касси, и вы знаете, почему, — скрывая волнение, ответил Мейсон. — Я вырвал вас из рук подонка, не ожидая ничего взамен, и покончим с этим! Лучше ступайте наверх и соберите свои вещи. Через пару часов, после того как мои молодцы отдохнут и подкрепятся, мы тронемся в обратный путь.
— Из ваших людей кто-нибудь пострадал?
— Слава Богу, нет! Эти негодяи плохо обучены и могут сражаться лишь с женщинами!
В три часа ночи они выехали в лагерь американцев. Наговорившись от души с Розой, которая тоже натерпелась за эти три дня немало страха, отбиваясь от грязных домогательств приятелей Арнольда Шелтона, Касси крепко заснула в карете. Но поспать ей удалось недолго. Едва рассвело, как они столкнулись с английским кавалерийским отрядом.
Это случилось около семи часов утра на полпути до Веллей-Фордж. Они как раз проезжали вблизи маленькой деревушки, когда показались незнакомые всадники. Мейсон приказал солдатам занять удобную позицию и приготовиться к бою.
Но схватка, едва успев начаться, тут же закончилась. Англичане внезапно отступили и поспешно покинули место боя. Странное поведение противника получило объяснение минутой позже: с вершины ближайшего холма послышался протяжный звук горна, и драгуны Мейсона узнали товарищей из своего полка.
Джеральд, понимая, что опасность миновала, встал, раздумывая, не броситься ли преследовать противника, но вдруг, уже в следующую минуту, раздался выстрел. Джеральд покачнулся, еще не осознавая, почему вдруг ноги отказались ему повиноваться, повернулся и увидел, как от высокого деревянного строения отделились два всадника. А затем почувствовал, как его глаза застилает мутная пелена.
Несколько выстрелов прозвучало вдогонку скакавшим прочь похитителям, один из них упал с лошади, и когда солдаты подбежали поближе, в убитом они узнали одного из телохранителей Арнольда Шелтона. Проклятия и угрозы раздались вслед сбежавшему негодяю, и жаль, что он не слышал их, иначе ему пришлось бы провести много неспокойных ночей. Касси с отчаянием вскрикнула, увидев, что ее спаситель теряет сознание. Вместе с другими подбежав к нему, она почувствовала, как холодеет ее сердце, когда заметила медленно расплывающееся пятно на мундире Мейсона.
— Джеральд… Боже мой, что с ним! — воскликнула она, в отчаянии заламывая руки, но громкий, властный голос пожилого офицера заставил ее посторониться.
Приклонив голову на плечо утешавшей ее Розы, Касси рассеянно следила за тем, как несколько человек хлопочут вокруг Мейсона, перевязывая его рану на спине. Затем они понесли его к карете.
— Мисс Гамильтон, — обратился к Кассандре пожилой офицер с суровыми чертами обветренного лица, — Мейсону нужен ваш экипаж, чтобы как можно быстрее и спокойнее добраться до Веллей-Фордж. Наш врач будет рядом с ним. Сможете ли вы ехать верхом и вы, мисс? — повернулся он к Розе.
— Да, конечно, — торопливо ответила Касси — Конечно, мы обе поедем верхом… Что с ним, скажите, умоляю! Он серьезно ранен?
Лицо старого вояки сразу помрачнело.
— Да, мисс. Очень серьезно. Кровотечение удалось остановить, но пуля осталась внутри, ее не удалишь в таких условиях… Я бы вешал, как собак, трусов, стреляющих из-за угла! — гневно воскликнул он, отходя от девушек и садясь в седло.
Без промедления они тронулись в путь и три часа спустя, были в американском лагере. Все это время Кассандру не покидала сильнейшая тревога за Мейсона. А потом, уже на месте, когда раненого перенесли в какой-то домик, чтобы получше осмотреть, Касси тоже проследовала туда.
Товарищи Джеральда раздели его и уложили на кровать. Рядом колдовал над своими жуткими инструментами полковой врач, мистер Кейси. Тем временем Мейсон пришел в себя и смог сказать несколько ободряющих слов окружающим его драгунам. Кассандра стояла чуть в стороне, и он еще не видел ее. Но когда мистер Кейси осмотрел рану Мейсона и начал зондировать ее, чтобы извлечь пулю, Джеральд мучительно застонал, и Касси тихо заплакала. В следующую секунду Мейсон увидел ее, и на его лице промелькнула радостная улыбка, быстро сменившаяся гримасой досады. Ему вовсе не хотелось, чтобы она видела его страдания.