Заставьте танцевать мертвеца
Шрифт:
Убийство доктора Мартина наполнило его энергией, смерть же Джоса немного огорчила. Она была слишком быстрой и не потребовала каких-либо усилий с его стороны. Перетаскивание трупа доктора, закутанного в серое покрывало, до набережной Темзы утомило его. И вот теперь Ролло собирается заставить его прятать еще одно тело.
– Том отлично все сделает, – сказал он, выпрямляясь и не отрывая взгляда от лица мертвого Джоса. – Том и Килрой.
– Это необходимо сделать сейчас же, – распорядился Ролло, губы которого подрагивали. – Ну, побыстрее.
Длинный Том отступил.
– Я…
Батч сделал шаг вперед и ударил его по лицу. Удар был не очень сильный, но Том зашатался. Ролло сказал:
– Закройся!
Батч заявил:
– Бери лопату и копай, или я разорву тебе пасть!
Том направился к сараю, расположенному неподалеку. Килрой тихо шепнул:
– За нами кто-то наблюдает. Я чувствую чужой взгляд.
– Заткнись, ниггер! – злобно прорычал Ролло.
Килрой продолжал смотреть на хозяина клуба, и его глаза беспокойно вращались в орбитах. Тот почувствовал, как у него на голове зашевелились волосы.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил он.
– За нами наблюдают, – повторил Килрой. – Я в этом уверен.
Ролло бросил взгляд на Батча.
– Он просто ненормальный, – проговорил Батч, без особого интереса поглядев на темные заросли.
– А кто это может быть? – спросил Ролло.
Сьюзен почувствовала настороженность людей на аллее, которые стали смотреть в ее сторону. Кровь бросилась ей в голову, на мгновение она забыла, что кустарник очень густой и они не могут ее увидеть.
Тем временем возвратился Том с лопатой. Все повернулись к нему, и вскоре Том и Килрой подняли тело Джоса и понесли в сарай. Ролло продолжал разговаривать с Батчем, потом они медленно, не прерывая разговора, направились к кустам, где сидела Сьюзен.
Онемев от ужаса, она замерла. Затем, сообразив, что ей грозит опасность, она вскочила и бросилась в лес. Кто-то позади нее закричал, но это только подстегнуло ее. Она слышала за собой треск ветвей. Лес становился все гуще и гуще, но она продолжала бежать. Ее пальто превратилось в клочья, ветки стегали по лицу.
Как только Сьюзен побежала, Батч сразу же устремился за ней. Итак, негр был прав. Батч ощущал страстное желание сжать руками горло своей новой жертвы. Ролло отстал, продираясь сквозь чащу, как слон, с треском и шумом. Это мешало Батчу определить по звуку, куда бежать. Он крикнул, чтобы Ролло вернулся; тот, задыхающийся, совершенно измученный, охотно послушался. Батч тоже остановился и определил, что убегавший углубился в лес с правой стороны. Он молча бросился туда. Но человек, за которым он гнался, был быстр. Это разозлило Батча. Он тоже прибавил скорости, и Сьюзен услышала его. Она прекрасно знала, кто преследует ее, и хотела было позвать на помощь, но вовремя вспомнила, что помощи ждать неоткуда.
Батч приближался, и она поняла, что он ломится ей наперерез. Тогда девушка остановилась в густой чаще. Задыхаясь и дрожа от страха, она прислушивалась к темноте. Батч, побегав вокруг, тоже остановился. Он стоял на маленькой лужайке, пытаясь разглядеть свою жертву. Сьюзен, которая находилась от него в каком-то десятке метров, тихо опустилась на траву, не отрывая от его темного силуэта глаз. Она стала горячо молиться и, охваченная ужасом, едва слышно повторяла:
– Боже, сделай так, чтобы он меня не нашел, пожалуйста…
Батч понимал, что его жертва должна быть близко. Эта мысль приводила его в исступление.
– Выходи оттуда! – неожиданно крикнул он. – Слышишь? Я тебя вижу!
Сьюзен чуть не задохнулась от радости. Крича, он повернулся к ней спиной. Это означало, что на самом деле он ее не видел и не знал, где она. Постояв, Батч медленно пошел в противоположную сторону. Сьюзен подумала, что, может быть, и выкрутится. Выждав, пока шаги преследователя совсем затихли, она вышла из кустов и лицом к лицу столкнулась с Ролло. Тот первым пришел в себя и схватил ее за руку. Его хватка оказалась такой сильной, что Сьюзен упала на колени. Она стала бить его по руке, но он, казалось, совсем не замечал этого.
– А, вот это кто! – Ролло внимательно вглядывался в ее лицо. – Подружка Джоса, да? Это вы, не так ли?
Сьюзен онемела от ужаса. У нее больше не было сил.
– Батч! – заорал Ролло. – Батч, иди скорее сюда, я ее поймал!
Батч сейчас же устремился на зов, проламываясь сквозь чащу. Она яростно впилась зубами в руку Ролло. Вкус крови вызвал у нее тошноту. Ролло пронзительно вскрикнул и, выругавшись, выпустил ее. Она мгновенно вскочила на ноги и помчалась вперед, не разбирая дороги. Вслед ей неслись проклятия, но она бежала, не оглядываясь. Она слышала, как с шумом приближался Батч, и это подстегивало ее.
Выскочив из леса, Сьюзен устремилась к «Зеленому человеку». Кто-то шел ей навстречу, а топот позади внезапно замер. Незнакомец остановился и внимательно смотрел на нее. Она перешла с бега на шаг и увидела, что это полицейский. Он подозрительно посмотрел на нее, но прошел мимо. А она промчалась мимо «Зеленого человека», не заходя туда.
Глава 5
Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сьюзен. «Безусловно, что-то произошло, – думал он. – Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики». Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая когда-то приходила к нему. Он почесал переносицу. По правде говоря, он не знал, что ему делать. Джос сказал: «Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, иди сразу же на Филен-роуд, 155-А и отдай этот ящичек мисс Хэддер».
Было уже десять тридцать пять. Молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? «Я ведь в состоянии причинить тебе массу неприятностей, – говорил Джос, – если ты не отдашь ящик». Фресби не сомневался, что этот маленький подонок не станет колебаться! И все же он решил попытаться перехитрить его.
– Какой ящик? – спросил он, глядя в потолок. – Кто угодно может прийти сюда и потребовать ящик. Вы думаете, что я их изготовляю?
Сьюзен, очень бледная, но решительная, наклонилась вперед.