Затерянный храм
Шрифт:
Она перевернула страницу. На ней почти отсутствовали записи, кроме четырех строчек на греческом языке. Остальные страницы были чистыми.
– А что тут на греческом? – спросил Грант.
Строем становятся, битвою бьются по брегу речному;Колют друг друга, метая стремительно медные копья.Рыщут и Злоба, и Смута, и страшная Смерть между ними:Держит она то пронзенного, то непронзенного ловитИли убитого18
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
Наверное, из-за дыма от костра голос Марины стал хриплым, а глаза заслезились.
– Это Гомер. «Илиада». Наверное, Пембертон ее читал, когда пришли нацисты. Это было последнее, что он написал. К картинке никакого отношения не имеет. – Она вернулась на предыдущую страницу и стала рассматривать набросок, словно это помогало ей удержать слезы. – Судя по рисунку… – Она сделала глубокий вдох. – Судя по рисунку, это примерно средняя или поздняя минойская эра. Зигзагообразные линии, скорее всего, чисто декоративны, хотя кое-кто рассматривает их как обозначение воды. Животное наверху… – Она прищурилась, поднеся тетрадь поближе к огню. – Наверное, это лев или сфинкс – в любом случае оно символизирует защищающие или охраняющие силы. А может быть, имеется в виду правитель. Птицы – голуби, они обычно обозначают святость места. В настоящем случае это подтверждается изображением храма в центре рисунка.
– Почему ты решила, что это храм?
– Наверху – бычьи рога. Это стилизованное изображение минойского храма. Точно так же как крест на здании обозначает, что там находится христианская церковь.
Марина смотрела в огонь. Грант не знал – размышляет ли она о том, что изображено на картинке, или думает о Пембертоне, но решил взять у нее тетрадь, прежде чем она уронит ее в огонь. Он посмотрел на картинку, а потом положил тетрадь на колено и с силой развел страницы до самого конца. Корешок затрещал, и Марина подняла глаза.
– Осторожнее.
– Что означает… – Грант, облизав губы, начал разбирать незнакомые буквы. – Фа… ранги… тон… некрон?
– Фаранги тон некрон? Где ты это прочитал?
Грант поднял тетрадь, показывая. На внутренней стороне страницы, почти у самой складки листа, вдоль рисунка снизу вверх были написаны греческие слова. Марина, выхватив тетрадь у Гранта, внимательно на них посмотрела.
– Ну да, – тихо произнесла она. – Фаранги тон некрон.
– Что это значит?
– Это место, название долины. На восточном берегу, возле деревни под названием Закрое. Слова означают… – Марина ненадолго задумалась. – Означают «Долина мертвых».
– Многообещающее название.
Глава пятая
Долина мертвых, Крит
Над ними, поблескивая под лучами солнца, вздымались скалы из красного камня. Переплетавшиеся ветви платанов и олеандров затеняли дно долины. Грант глянул сквозь листья, прикрыв глаза ладонью. Он и Марина находились в обширном ущелье, которое слегка изгибалось в сторону моря. Высоко над их головами на боках утесов виднелись ряды темных отверстий.
– Это гробницы, – сказала Марина.
Она рассталась со своим черным платьем, обменяв его в деревне, через которую они проходили, на пару военных брюк цвета хаки и блузку с короткими рукавами. Блузка была расстегнута как раз настолько, чтобы притягивать взгляд Гранта всякий раз, когда он считал, что Марина на него не смотрит. Ее темные волосы были стянуты в хвост на затылке, и хотя косметикой она не пользовалась, но выглядела превосходно: три дня ходьбы по горам окрасили ее кожу великолепным загаром. На плече у нее висел моток веревки.
– Людей хоронят в этих пещерах начиная с минойской эры, – продолжала она. – Поэтому и Долина мертвых.
– Меня это не очень пугает. Солнце светит, цветочки в поле цветут, птички поют.
– А для греков птицы чаще всего были вестниками смерти, связными между этим и тем мирами.
– О-о… – В веселом чириканье Гранту послышались мрачные нотки. – А кто-нибудь эти пещеры исследовал?
– Постоянно. – Марина поморщилась. – Проходит совсем немного времени, и то, что для одного поколения считалось реликвиями, для другого становится добычей. Археологи нашли несколько древних захоронений, но большинство из них исчезли давным-давно.
– Тогда почему…
– Нас не могилы интересуют. – Она вытащила из кармана листок бумаги, на который перерисовала изображение из тетради Пембертона. – Видишь рога? Мы ищем храм.
– А это разве не одно и то же?
– Минойцы не хоронили своих покойников в храмах. Пока не появилось христианство, этого никто не делал. Древние пришли бы в ужас от одной мысли о том, чтобы приносить мертвых к живым. Покойников они помещали в отдельных городах мертвых, некрополях. Вот, например, в этих пещерах.
– Так где же мы будем искать храм?
Марина задумалась.
– Хогарт, еще один археолог, вел раскопки в устье ущелья в тысяча девятьсот первом году. Он нашел несколько минойских домов, но храма там не было.
– Похоже, что место не хуже других, чтобы начать с него. Может быть, Пембертон нашел то, что не увидел Хогарт. – Взяв у Марины рисунок, Грант, прищурившись, принялся его разглядывать. – Говоришь, зигзаги изображают воду?
– Да они могут быть просто для украшения. Ведь нам никак…
– Посмотри. – Грант поднял листок вертикально, глядя вниз, в долину. – Эти два треугольника по сторонам – стены ущелья. Перед ними – море. А вот здесь… – Он постучал пальцем по центру рисунка. – Здесь храм.
Марина усомнилась:
– Думаю, не стоит считать, что минойцы подобным образом использовали пространственные соотношения.
– Ерунда. Они рисовали так, как видели.
– Неужели? – сурово спросила она. – А откуда тебе знать, как именно они видели несколько тысяч лет назад? Как тогда ты объяснишь, что лев парит в воздухе? Они так его и увидели?