Завещание Инки
Шрифт:
— Разумеется, — согласился Хаммер. — Да к тому же еще не известно, догадываются ли сами камба о том, что мы хотим попросить их о помощи.
Пришел черед вождю сказать свое слово. Все посмотрели на него.
— Мои камба пока ничего не знают о том, что вы собираетесь нападать. Мы много лет враждуем с абипонами, однако о том, что они опять собрались идти на нас войной, я узнал только от вас. Поэтому надо выступить как можно скорее: абипоны, став на тропу войны, начнут ее с разорения нашей самой богатой и крупной деревни.
— Почему ты так решил, вождь?
— Абипоны, которые взяли нас вчера в плен, говорили у костра не таясь — чего им было
— Та деревня, о которой ты говоришь, находится далеко отсюда?
— Возле воды, которую белые называют Арройо Кларо [70] , до нее три дня хорошей ходьбы.
— А что ты скажешь о местах, через которые надо пройти по пути туда? Они обитаемы?
— Нужно пройти через большие леса, но среди них есть и плато, на которых расположены многочисленные деревни абипонов, но это не страшно, мы вполне сможем их обогнуть. Так или иначе, по какой бы дороге к Пальмовому озеру мы ни поехали, нам в любом случае пришлось бы пробираться через вражескую территорию.
70
Прозрачный ручей (исп. — прозрачный, светлый, чистый, ясный).
— Хм! — задумчиво пробормотал себе в бороду Отец-Ягуар. Несколько минут он смотрел в землю, а потом поднял голову и сказал: — И все же мне кажется, что более целесообразно идти сначала к Пальмовому озеру. А уже оттуда, после того, как мы проведем разведку, как верно заметил лейтенант Берано, надо двигаться к твоей деревне. Скажи мне, Прочный Череп, вот что: сможем мы уйти от Пальмового озера незаметно для абипонов?
— Обойти деревни, где они живут, несложно, однако, если мы встретим хотя бы одного из них, все пропало.
— Один нам не страшен, мы просто возьмем его с собой — в качестве пленника, конечно. Меня волнует гораздо больше другое: у нас кончается запас вяленого мяса. Места, в которых водится дичь, отсюда в трех днях пути, а у нас нет времени, чтобы отправиться туда и поохотиться. Абипоны, насколько мне известно, держат коров… Каково расстояние отсюда до Пальмового озера?
— Полдня пути верхом.
— Отлично. Значит, выезжаем отсюда в полдень, а там будем уже к вечеру. Насколько я помню, все были согласны с тем мнением, что ехать прямо сразу к озеру — неосмотрительно. Скажи мне, ты знаешь кратчайший путь к месту, где протекает Прозрачный ручей?
— Мне знакомы каждое дерево и каждый куст, мимо которого мы пойдем!
— Значит, мы можем положиться на тебя полностью. Тем лучше. Итак, решено: в полдень выступаем.
Участники совета начали было расходиться, но тут заговорил доктор Моргенштерн:
— Господин Хаммер, я с большим уважением отношусь к вам, и ваши планы, я уверен, хорошо продуманы, но меня в этих местах тоже кое-что интересует и у меня имеются мои собственные намерения и планы, о которых я вынужден напомнить вам. Но прежде мне хотелось бы узнать вот что: в каком направлении отсюда надо идти к Прозрачному ручью?
— На северо-запад.
— Местность, по которой мы проследуем, будет равнинной или гористой?
— Гористой.
— Сеньор, в таком случае, я должен заявить вам, что возмущен! Вы же знали, что я отправился в эту страну вовсе не ради камба, а ради того, чтобы вести раскопки доисторических животных. А это можно делать только на равнине. Поэтому я возражаю против намеченного вами маршрута.
— Простите,
— И все же я требую, чтобы вы учитывали также и интересы науки — я не могу отказаться от поисков мастодонтов и мегатериев! Иначе я…
— Что иначе? — спросил Отец-Ягуар.
— Вернусь обратно, чтобы проводить мои исследования собственными силами.
— Я советую вам сначала осмотреться вокруг и все как следует взвесить. Вспомните ваше недавнее пребывание в плену. В следующий раз оно может закончиться далеко не так счастливо и благополучно.
— В этом вы правы. Однако под лежачий камень вода, как известно, не течет. Я должен еще раз попытаться найти останки доисторического животного. А кроме того, это путешествие, по-латыни «профекцио» или «перегринацио», обошлось мне довольно дорого, и я не хотел бы, чтобы эти деньги оказались выброшенными на ветер.
Прочный Череп внимательно прислушивался к этому спору. Он не сразу понял, о чем идет речь, а уловив отчасти его смысл, счел нужным вмешаться.
— Сеньор говорит о раскопках и давно умерших животных. Не принадлежит ли он, случайно, к тем странным белым людям, которые ищут в пампе старые кости, потом отвозят их в большие города и там всем показывают?
— Ты угадал, вождь, — смеясь, ответил ему Отец-Ягуар, — именно к племени этих чудаков сеньор как раз и принадлежит.
— Тогда он не должен оставаться здесь и подвергать себя опасности попасть в плен к абипонам или даже быть убитым ими. Я знаю, где можно раскопать такие кости, не тратя время на поиски.
— Где же, где? — нетерпеливо спросил ученый.
— Таких мест много. Мимо одного из них мы недавно проехали. Это Пантано-де-лос-Уэсос [71] . Уже одно его название говорит о том, что оно для вас просто сокровищница.
— О да! — с энтузиазмом ответил ему ученый. — Но скажите же мне побыстрее: кости каких животных находят в этом болоте?
— Этого я не знаю. — На мгновение он замолчал, собираясь с мыслями, потом сказал: — Сеньоры пришли сюда, чтобы помочь нам одолеть наших заклятых врагов. Я должен быть вам благодарен… Поэтому я должен сказать, что знаю одно место, где в земле сидит такой огромный зверь, каких я больше нигде и никогда не видел. Мы наткнулись на него случайно и хотели продать за большие деньги белым, которые ищут старые кости. Но вам я его просто подарю.
71
Болото Костей (исп.).
— Что? Как? Такой огромный зверь, которого вы больше нигде никогда не видели? — переспросил нетерпеливо Моргенштерн. — Что это за зверь? Может быть, глиптодонт?
— Не могу сказать. Я про такого зверя никогда раньше не слышал.
— Ну ладно! Насколько он велик? Какой длины, какой высоты?
— Этого я тоже вам не скажу, потому что мы не смогли разглядеть его целиком.
— О! Так это, значит, просто какие-то разрозненные кости?
— Нет, он там весь как он есть, в земле, неповрежденный ни чуточки. Мы хотели однажды его раскопать, да дошли только до большой спинной кости.