Завещание
Шрифт:
— Жаль, что бороды так быстро не вернутся, — посетовал Раим.
— Пока по Пескам идем, бороды отрастут, и в Восточные Земли прибудем нормальными людьми. Быстро все берем все необходимое, лошадей придется бросить. Подходите ко мне, Раим, рабыню возьми на руки.
Вспышка и трое мужчин и одна женщина исчезли.
Пробуждение было трудным.
Болела голова, ныло тело, будто она долго лежала в неудобной позе, в горле пересохло, и было очень жарко.
Полетт попыталась сесть и с изумлением обнаружила, что ее ноги связывает
«Что за Шитс»? — подскочила она на месте и, преодолевая головокружение, попыталась встать на ноги и осмотреться. С третьей попытки ей удалось принять вертикальное положение. Графиня находилась в каком-то странном помещении: пустая грязная комната, низенький топчан возле одной из стен, небольшое окошко без стекла и дверной проем. С трудом переставляя затекшие ноги и бряцая цепью, женщина выбралась из помещения и, пройдя по небольшому коридору, попала в другую комнату, где прямо на полу сидели оба торговца.
— О, вот и наш товар проснулся! — весело воскликнул один. — Как спалось, красавица?
— Вы что со мной сделали? Я свободная женщина! — захрипела графиня и ринулась на торговцев, собираясь вцепиться в ближайшего.
Но неожиданно ее тело скрутила невыносимая боль и графиня с воплем упала на грязный пол.
— Какая непочтительная рабыня, — покачал головой второй торговец. — Придется рассказать о правилах.
Он подошел к сжавшейся женщине и наклонился над ней:
— Ты — никто. Ты — грязь под моими ногами. Если я захочу — могу мучить тебя, могу лишить еды и воды. Могу сломать тебе руку или убить. Ты — моя собственность, поэтому если ты хочешь жить, то будешь делать все, что я прикажу. Я не люблю кислые лица, поэтому ты будешь улыбаться мне и благодарить за все, что я с тобой буду делать.
Графиню скрутил новый приступ боли.
— Ты поняла? — еще один импульс.
— Ддда, — еле выдавила сквозь стиснутые зубы Полетт.
— Когда обращаешься ко мне, должна улыбаться и говорить «Да, господин»!
— Да, господин, — покорно повторила графиня и попыталась изобразить улыбку.
— Хорошо, ты быстро учишься. Завтра вечером мы отправимся через Горячие Пески, а сегодня я хочу отдохнуть. Давно хотел попробовать графское тело, так ли оно отличается от тел других женщин.
— Арам, я тоже хочу!
— Развлечешься после меня, Раим. Вставай, рабыня и иди в ту комнату, где проснулась.
— Арам? Раим??? Я графиня де Соммери!!! Как Вы можете так со мной поступать!! Да вас вздернут за нападение на аристократку! — закричала Полетт и тут же упала на пол, извиваясь в конвульсиях.
— Нет, плохая рабыня, — глубокомысленно изрек Арам, разглядывая корчащуюся женщину. — С одного раза ничего не поняла, придется еще раз повторить.
Боль ушла, и женщина попыталась встать, но у нее получилось только сесть.
— Отпустите меня, у меня много денег, я вам щедро заплачу! — рыдая, взмолилась она. — Вы же знаете меня, а я — вас. Ведь это вы продали мне костюм гурии и купили у
— Ты — рабыня. Забудь про Империю и про свое прежнее имя, больше ты никогда туда не вернешься! — прошипел Раим и пнул женщину. — Из-за тебя мы попали в немилость к повелителю, и ты ответишь за все, что нам пришлось перенести!
— Смирись и тогда твоя жизнь не будет такой короткой, — поддержал брата Арам. — Ты заставила нас побегать, мы едва не лишились из-за тебя жизни, поэтому не мечтай, чтобы с тобой обращались хорошо.
— Что вы со мной собираетесь сделать, — умирая от страха, спросила графиня. — Меня же будут искать, герцог дель Риво и граф де Соммери за меня вам головы открутят.
— Искать будут, это точно, только не чтобы спасти, а как раз, чтобы голову открутить, — засмеялся Арам. — А герцог за жену, которую ты нам продала, не то, что голову открутит — живьем в кипящем масле сварит. Слишком многим ты нагадила, так что не надейся, что кто-то примчится тебя спасать!
Полетт беспомощно переводила взгляд с одного на другого.
— Вы не посмеете!
— Не посмеем что?
Женщину опять скрутила невыносимая боль, и она закричала:
— Убери, убери это, я все поняла. Пожалуйста!
— Ага, посмотрим, как ты усвоила урок. По твоей милости мы ни минуты покоя не знали, поэтому желаем получить компенсацию. Раздевайся.
— Что? — не поверила своим ушам графиня.
— Раздевайся и поспеши, если не хочешь еще раз получить наказание.
Женщина беспомощно оглянулась и сделала шаг назад. Новая волна боли.
Плача навзрыд, трясущимися руками Полетт принялась стаскивать платье, путаясь в цепи.
Раим подошел и рывком разорвал ткань, которая упала к ногам женщины.
— Дальше, — бесстрастно приказал Арам, жадно оглядывая открывавшиеся виды.
Рабыня, непрерывно всхлипывая, сняла чулки, панталоны и корсет и осталась только в туфлях и цепи.
— Повернись, — продолжал Арам и бросил брату. — А ты сходи к Эргешу, попроведай верблюдов. Я крикну тебя, когда закончу.
Рабыня попятилась, но получила очередной удар и замерла.
— Красивая, белая, — Арам провел ладонью по груди женщины, — Спереди берут жен и любимых наложниц. Рабыня та же собака, поэтому недостойна видеть лицо господина в момент утоления его желания. Встань на четвереньки на топчан!
Полетт, подвывая, выполнила приказ.
Абар схватил ее за волосы и оттянул вверх и назад голову
— Заткнись и улыбайся, пока я тебя трахаю. Рабыня должна быть счастлива, что может услужить своему господину, — и резко вошел в нее.
Женщина охнула, ощущения от грубого вторжения в совершенно не подготовленную промежность, были весьма болезненные. Но ее господину было глубоко наплевать, что чувствует рабыня. Он еще сильнее запрокинул ей голову, одновременно работая тазом, как поршнем.