Завоёванная любовь
Шрифт:
— Ты не станешь драться на дуэли?
— Кажется, ты нашла верный способ меня удержать.
— Марко! Обещай мне.
— Я не стану с ним драться. Но если он посмеет оскорбить тебя и твою семью, буду вынужден.
— Думаешь, он в сговоре с леди Ривертон?
— Не знаю, что он задумал. — Марко сел и стал приводить в порядок одежду, рукой пригладил волосы. — На празднике в парке я все узнаю.
— Ты умеешь делать праздники незабываемыми.
— Как и ты, bella.
Глава 20
Талия
В одном из павильонов играл оркестр, все арки, деревья были обвиты гирляндами фонариков. На открытом пространстве устроена площадка для танцев, а в искусственных гротах поставлены столики для гостей.
Камерон с женой и Талией прошли на свои места, раскланиваясь со знакомыми. Наряды дам и джентльменов отличались сегодня роскошью. Царила веселая атмосфера праздника в сверкающей иллюминацией ночи. Каллиопа, кажется, совсем поправилась, ее щеки горели здоровым румянцем.
— Не думала, что в Бате может быть так весело, даже уезжать не хочется, — сказала она весело.
— Мы здесь встретили много друзей, — согласилась Талия.
— И более того — ты нашла здесь будущего мужа. Кстати, а где граф? Неужели он может пропустить такой вечер?
— Наверное, опустошает магазин флориста, — заметил Камерон, — забирает все, что не успел утром. В доме ступить негде из-за цветов.
Талия лишь улыбнулась, оглядывая публику, разыскивая глазами Марко, леди Ривертон или Доменико.
— А! Добрый вечер, лорд и леди Уэствуд, мисс Чейз. — Около их грота остановились лорд и леди Ноультон. — За картами не удалось обсудить дела нашего общества. Может быть, объединимся и поужинаем вместе?
— Разумеется, как приятно встретить вас здесь, — откликнулась Каллиопа и, когда все расселись, спросила: — Надеюсь, вы здесь не из-за пошатнувшегося здоровья?
— О нет, я прибыл по заданию общества.
— Это был секрет даже для меня, — сказала леди Ноультон. — Впрочем, я с удовольствием поехала на воды. Кстати, мы ждем вас завтра на чай, вы придете?
— С удовольствием, а ты, Талия?
— Конечно. — Талия лихорадочно размышляла, не имеет ли задание лорда связь с серебром. Завтра она попытается выяснить это для Марко.
Неожиданно около их стола возник синьор де Лукка, он чарующе улыбался и прекрасно выглядел.
— Леди Уэствуд, прошу прощения за свое поведение вчера вечером. Причиной стало английское вино, оно оказалось крепче, чем я ожидал.
Каллиопа с сомнением на него посмотрела:
— Я принимаю ваши извинения, синьор, но это была помолвка моей сестры.
Он отвесил поклон Талии:
— Окажите мне честь, синьорина, и подарите танец. В знак прощения и нашего примирения.
Она колебалась, ее не могли обмануть ни очаровательная улыбка, ни внешность
Она встала, принимая его руку:
— Не хочу ссориться с другом моего жениха. Если сестра не возражает побыть без меня.
Каллиопа посмотрела на нее, колеблясь. Ей не хотелось играть роль строгой дуэньи.
— Конечно, дорогая. Но учти, скоро подадут ужин.
— Я не опоздаю. — Она снова огляделась, но ни Марко, ни леди Ривертон нигде не было видно.
— Кажется, вы стали друзьями с леди Ривертон, — обратилась она к Доменико, когда они заняли место среди танцующих.
Он улыбнулся странной улыбкой.
— Она хорошо известна у меня на родине как покровительница искусств. Она прекрасно разбирается в антиках, как и ваша семья.
— Моя семья?
— Но в Италии все знают о музах Чейз, синьорина. И ничего в этом странного нет. Прекрасные молодые леди, которые так любят историю, — редкость. И, встретив вас, я в этом убедился. Графу повезло.
— Вы давно знакомы с графом?
— Со школьного возраста. У нас было много общего, хотя он всегда превосходил меня в знаниях. Я был склонен к действию, а он — к чтению.
— И что себя оправдало?
— Это вам виднее, синьорина. И надеюсь, вы, как невеста, сможете его уговорить быть ближе к родине и уделять больше внимания своему наследству.
— Но он всегда был патриотом своей страны, разве вам это неизвестно?
— О, я тоже думал, что хорошо его знаю. Что он женится на моей кузине Марии, тоже прекрасной, похожей на вас, синьорина.
— Что? — прошептала она. Марко уже был помолвлен? И любил девушку, и не это ли стало причиной размолвки между друзьями?
— Он был помолвлен с вашей кузиной?
— Он не успел, она погибла трагически, совсем юной. И теперь он счастлив обрести вас, синьорина.
— Да, мы собираемся вместе строить будущее, — с трудом выговорила она.
— Будущее в Англии? Сделаете из него комнатную собачку? — Голос звучал странно, и, взглянув вверх, Талия увидела в его глазах неприкрытую холодную ненависть.
— Не думаю, что из Марко возможно сделать комнатную собачку.
— О, вы недооцениваете свое обаяние, синьорина. Вы скоро заставите его забыть о своей стране.
Музыка кончилась, и она повернулась, чтобы скорее его оставить. Но он вдруг схватил ее за руку и буквально силой вытащил из круга.
— Оставьте меня! — Она попыталась вырваться, но вдруг что-то укололо ее в плечо, и она увидела приставленное острие маленького кинжала.
— Не надо глупостей, синьорина Чейз, идите со мной, и я обещаю, вы не пострадаете. Я лишь хочу заставить Марко быть благоразумным. И вы вернетесь к семье. Семье, в которой маленький ребенок, не так ли? А дети так беззащитны.