Здрасьте, я ваша тетя – 2 (с половиной)
Шрифт:
– Что?
– проскрипел сэр Френсис.
– Мне, харакири?
– мгновенно выздоровевший полковник, схватив подарок, обнажил клинок ти со свистом рассек воздух.
– Да я этим клинком не то что харакири, обрезание сделаю!
– его голос внезапно обрел былую величественность.
– Но не себе, - добавил полковник, увидев, что донна Роза немедленно грохнулась в обморок, опрокинув на себя бокал с шампанским.
– Что Вы на меня так смотрите?
– испугался мистер Криггс, пятясь назад.
– Не смейте ко мне приближаться, - заорал он, с ужасом глядя на свой «подарок» в руках юбиляра. Его глаза испуганно забегали по
– Что Вы на меня так смотрите, - тут уже испугался Бабс.
– А-а-а-а-а-а!
– взревел судья, вспомнив издевательские переливы голоса (фраза типа «Я тебя поцелую после, если захочешь» постоянно вертелась в больной голове судьи).
– Как ты выбрался из тюрьмы?
– его руки сомкнулись на горле Бабса. Тот захрипел, но тут же вернул судью на приличное расстояние от себя, использовав свою любимую трость. Мистер Криггс со стоном согнулся пополам.
– Как граф Монте-Кристо!
– гордо ответил Бабс, выставив вперед левое плечо и задирая нос.
– В смысле как мистер Мандатрахулас!
– Типа, я и есть Мандатрахулос, поэтому меня выпустили. Или наоборот, я точно не помню. Я кретин, - мистер Баберлей скорчил гадскую рожу, которая окончательно привела судью в бешенство.
– Тем лучше!
– заорал судья, выхватывая револьвер и стреляя в потолок. Тяжелая люстра гостиной немедленно повторила подвиг своей предшественницы из парадного, обрушившись на незадачливого стрелка.
– Вор должен сидеть в тюрьме!
– приглушенно донеслось из-под люстры.
– Я об этом позабочусь, - пострадавшая, залитая кровью морда судьи показалась из-под останков люстры только для того, чтобы бессильно откинуться в сторону. Судья тоже потерял сознание.
– А может пока он спит, ему это, харакири или это, как его, обрезание сделать?
– предложил неугомонный мистер Мандатрахулос, обеспокоенный угрозами судьи.
От такого устрашающего предложения, судья немедленно пришел в себя и, не открывая глаза, страшным голосом сказал.
– А-а, мерзавец, заткнись, я все слышу!
– и снова потерял сознание.
– Надеюсь, он впал в кому?
– спросил мистер Джекки Чесней.
– Надеюсь он не окочурился?
– пискнул Чарли Уэйком.
– Надеюсь нам не придется его хоронить?
– обеспокоилась пришедшая в себя донна Роза.
– А, это пустяки, обольем тело серной кислотой и смоем в слив ванной комнаты, - предложил мистер Мандатрахулос..
– За это надо выпить!
– предложил раненый юбиляр и, дотянувшись до непочатой бутылки виски, одним взмахом открыл пробку при помощи самурайского меча. В комнате раздался звук виски, разливаемого по стаканам. В это время с громким треском лопнули стекла. В порыве радости, все отмечавшие как-то пропустили мимо ушей сообщение судьи о том, что кто-то поджег беседку в саду. За все то время, пока все семейство вовсю отмечало юбилей, пожар перекинулся и на особняк. Закрытые ставнями оконные стекла долго и упорно держали оборону, но настал момент и им лопнуть, разлетаясь шрапнелью во все стороны. Очнувшийся за мгновение до этого Брассет, поднялся в полный рос и принял очередь из кусочков стекла на себя. Его идиотско белый, по последней
– Пожар! Горим!
– заверещала донна Роза, увидев стену огня, бушевавшую за окном.
– Спасайся кто может!
– завопил Бабс, незаметно пуская в карман столовое серебро.
– А этот старый кактус пусть остается здесь, - он кивнул в сторону судьи Криггса.
– Я все слышал!!!
– заорал судья, открывая глаза.
– Вызовите пожарных!
– Вызовите страховых агентов, я застрахую все имущество, - завопила донна Роза.
– Что?
– хрипло вскричал сэр Френсис.
– Этот старый козел, - он пнул лежащего судью носком своего протеза, - поджег наш особняк и мы не получим за это никакой компенсации? Да я щас ему харакири сделаю, - тусклым голосом просипел он, размахиваясь клинком.
– Помогите!
– заорал судья.
– Я не позволю мне делать обрезание! Мне еще потомство необходимо заиметь!
– Боже мой!
– вскричала донна Роза.
– Мало нам досталось, так еще и нашим потомкам достанется! Таким подлецам надо запретить вступать в браки.
– Кто сказал про брак?
– удивился судья.
– Я, как и все мои предки убежденный холостяк.
– Правда, для Вас донна Роза я готов сделать исключение, сели вы разведетесь со своей обезьяной, - заявил судья, пытаясь выбраться из-под люстры.
– Что?
– сэр Френсис схватился за сердце.
– Держите меня, я его сейчас буду убивать!
– Джекки и Чарли немедленно подскочили к нему.
– Молодец папа, давно пора, - заявил мистер Джекки Чесней.
– Да, сэр Френсис, я Вами восхищаюсь, - пискнул Чарли Уэйком срывающимся голосом.
– А-а-а-а!
– угрожающе проскрипел полковник, размахиваясь самурайским мечом.
– А-а-а-а!
– в унисон ему, но гораздо более дурным голосом завопил судья.
– Покушение на судью в отставке, виселица с конфискацией.
– Не слушай его, дорогой, - в порыве воскликнула донна Роза.
– Все равно у тебя нечего конфисковывать.
– Ага, - насмешливо заявил судья. У тебя, старая сучка тоже нечего конфисковывать, кроме разве что твоей девичьей чести. Да и то, ты ее потеряла небось еще в детском саду!
– для безопасности судья загородился большим столом.
Миссис Чесней издала гортанный крик, от которых у всех кровь застыла в жилах и, схватив недоеденный арбуз, метнула его прямо в наглую, ухмыляющуюся морду судьи. Тот опешил и, оступившись упал. Издав еще один вопль, донна Роза набросилась на упавшего и принялась хлестать его по лицу, не замечая, насколько все это фривольно выглядит со стороны.
– Вломи, вломи, вломи ему, - в восторге заорал Бабс.
– Молодец тетушка, - пискнул Чарли.
Энни и Бетти, долго молчавшие тоже радостно запрыгали на месте, хлопая в ладошки.
– Уберите от меня эту старую стерву, - простонал судья.
– Или я сейчас в нее плюну, - в подтверждение своих слов он смачно плюнул прямо в лицо леди. И попал. Воспользовавшись возникшей заминкой, судья вскочил и, оглядевшись по сторонам, схватил тяжелый стул. Оказавшегося на его пути несчастного Брассета смело словно ветром.