Земные радости
Шрифт:
— Ты ведь и в самом деле мой Джон Традескант? — уточнил герцог.
Садовник низко поклонился, а когда выпрямился и вновь посмотрел на герцога, то от потрясающей красоты молодого мужчины у него снова перехватило дыхание. Даже стоя неподвижно, герцог был грациозен как танцор.
— Это я, — подтвердил Джон. — Вы послали за мной, и я пришел служить вам.
— Прости меня, — быстро произнес Бекингем. — Не сомневаюсь, что тебя оторвали от работы. Но ты нужен мне, господин Традескант. Ты мне очень нужен.
Джон обнаружил, что улыбается, глядя на подвижное
— Я сделаю все, что смогу.
— Речь идет о садах, об этих садах, — пояснил молодой герцог.
Он повел Джона по аллее, не переставая болтать и бросая улыбки Джону через плечо.
— Сам дом редкой красоты, это летний дворец короля Генриха. Но сады в полном запустении. Я люблю свои сады, господин Традескант. И хочу, чтобы твои редкие деревья и цветы сделали их богатыми и прелестными. Я видел Хэтфилд и позавидовал тому, что ты там сотворил! Ты создашь такое же волшебство здесь?
— На сад в Хэтфилде ушло много лет, — вдумчиво заметил Джон. — И граф истратил целое состояние на новые растения.
— И я потрачу состояние! — беззаботно воскликнул молодой человек. — Или правильнее будет сказать, ты потратишь его для меня. Джон Традескант, ты сделаешь это для меня? Значит, я зарабатываю состояние, а ты тратишь? Договорились?
Несмотря на всю свою осторожность, Джон фыркнул от смеха.
— По мне, так договорились, милорд. Но возможно, вам следует быть осмотрительней. Сад пожирает деньги так же, как навоз.
— И того и другого всегда в изобилии, — отмахнулся Бекингем. — Просто нужно искать в правильном месте.
Джона так и подмывало расхохотаться, но он сдержался.
— Ну так как? Ты займешься садом?
Бекингем остановился в конце аллеи и обернулся на дворец, который в свете полуденного солнца выглядел как сказочный замок; зубчатые стены и башенки высились на фоне плодородного зеленого ландшафта, полного простого очарования.
— Ты сделаешь прекрасный сад здесь, а потом еще один в моем другом доме, в Рутланде?
Традескант огляделся. Почва хорошая, открытый фасад дома смотрит на юг. Земля на склоне разработана красивыми широкими уступами. У подножия заболоченный пруд, который можно использовать по-разному: создать озеро с островом, установить фонтан или проложить искусственный канал для катания на лодках.
— Я могу сделать вам прекрасный сад, — кивнул Джон. — Будет нетрудно сотворить здесь то, что вы хотите.
Бекингем взял Джона под руку.
— Помечтай со мной, — убедительно попросил он. — Давай погуляем, и ты расскажешь мне, что здесь будет расти.
Обернувшись, Джон окинул взглядом длинную аллею.
— Вряд ли что-то вырастет здесь, под тисами, — сообщил он. — Но мне удалось добиться успеха с цветком, который прибыл из Турции во Францию. Крошечный белый цветок, самый изысканный, который я когда-либо видел, называется ландыш. Как подснежник, но поменьше, колокольчик с гофрированным краешком, маленькая фарфоровая копия цветка. Говорят, он пахнет как лилия и аромат такой же душистый, как у розы, но и резкий, как у лимона. Растет ландыш
— Что ты имел в виду под фразой «говорят, он пахнет»? — осведомился Бекингем. — Ты что, не чувствуешь запахи?
— Да, нос у меня не работает, — признался Джон. — Для садовника это большое неудобство. Мой сын указывает мне, когда земля пахнет кислым или когда воняет гнилью. Без сына я могу только смотреть и трогать.
Бекингем остановился и взглянул на садовника.
— Какая трагедия, — заметил он. — Аромат цветов для меня одно из величайших удовольствий, и какая трагедия, что ты не можешь этого ощущать! О! А ведь есть еще столько всего! Хорошие сыры, вино, запах свежего сена в чистом стойле! О! А духи, согретые женской кожей, или запах ее пота, когда она охвачена страстью! А аромат табака! О, Джон! Какая потеря!
Традескант чуть улыбнулся такому энтузиазму.
— Я никогда этого не знал, поэтому и потери не испытываю. Хотя мне интересно, как пахнет роза.
— Ужасно, что ты не можешь уловить ее аромат, Джон. — Бекингем покачал головой. — Мне жаль тебя.
Они сделали еще несколько шагов.
— А здесь? — Герцог взмахнул рукой. — Что бы ты сделал здесь?
Перед ними склон бежал вниз, к болотистому откосу в конце поля. В этот момент стадо коров промаршировало по грязи и воде, взбивая эту смесь.
— Избавился бы от коров, — решительно заявил Джон.
— Я бы и сам мог до этого додуматься! — рассмеялся Бекингем. — Разве я нанял тебя, чтобы ты советовал мне чинить заборы?
— Сначала избавиться от коров, — поправился Джон. — А потом, возможно, использовать воду и сделать озеро. Озеро с кувшинками. И с одной стороны создать сад с растениями, которые любят влагу. Посадить там камыши и тростник, ирисы и лютики. А с другой стороны соорудить большой фонтан. В Хэтфилде мы поставили роскошную статую на высоком каменном постаменте. Получилось красиво. Или можно придумать какой-нибудь аттракцион с водой. Фонтан, который выбрасывает струи воды в виде арки, а под аркой могут проплывать лодки. Или струя воды через дорожку. Или даже с одного берега озера на другой, а под этой водяной аркой будет мост.
Бекингем сиял.
— И еще такую игрушку, которая брызгает на людей, когда они приближаются! — воскликнул он. — Также я желаю горку, допустим, посередине озера.
— Большой холм, густо засаженный деревьями, — предложил Джон. — И аллея, ведущая к вершине. Может, вишневые деревья шпалерами — так получится живая изгородь с густыми тенистыми деревьями. У меня есть несколько великолепных новых вишен. А может, яблони и персиковые деревья. Нужно время, чтобы они подросли, но зато какая красота, когда они цветут весной, а в конце лета так чудесно гулять под ветвями, усыпанными фруктами. Между деревьями можно посадить розы и шиповник, они будут виться вверх по ветвям деревьев, и цветы будут выглядывать между листьями деревьев. Вы сможете приплывать на лодке на свой остров и бродить среди роз и плодов.