Жар сердец
Шрифт:
— Понятно.
Замерев на миг от жесткости, прозвучавшей в голосе Моргана, Силвер разрезала последние из веревок и, наклонившись, обняла Джордана.
— Прости меня, Силвер. Они заставили меня написать эту записку.
— Это не твоя вина. — Она на короткий миг обняла его снова.
— Но они хотели добраться до тебя…
Силвер перевела взгляд с Джордана на Моргана — тот не сводил с нее тяжелого взгляда.
— С тобой все в порядке, сынок? — спросил Морган.
— Да, сэр.
— Мы потолкуем обо всем, когда вернемся на корабль.
— Да, сэр.
— И покажи Куки свою ногу, — сказал он Жаку. Мускулистый француз подтолкнул Дики Грина к выходу, следом за ними последовал и Джордан. Силвер опустила глаза вниз, затем перевела их на стену; единственное место, которого избегал ее взгляд, было лицо Моргана. Протянув руку, он взял Силвер за подбородок:
— Я говорил тебе оставаться на корабле.
Силвер попыталась освободиться, но он ей этого не позволил.
— Джордан был в опасности, и у меня не было выбора. Морган повернул ее лицо, чтобы внимательнее рассмотреть ссадину возле глаза.
— Я хочу знать, что с тобой случилось. Хочу знать, что делали эти люди.
Силвер какое-то мгновение молча смотрела ему в глаза, видя в них смесь гнева и тревоги. Она вспомнила, что с ней намеревался сделать Уэзерс, и снова почувствовала, как розовеют ее щеки.
Морган убрал руку. Его голос стал мягче:
— Нет ничего, что ты не могла бы мне сказать, Силвер. Тебе нечего стыдиться.
Силвер облизнула губы, которые внезапно стали сухими. Ей не хотелось говорить ему о случившемся, но между ними и так было слишком много секретов.
— Я дралась с Фарли. Он сбил меня с ног и… он бы полез на меня, если бы Жак не подоспел вовремя.
Морган притянул к себе Силвер и прижал ее голову к своей груди.
— Но теперь-то ты начнешь слушаться меня, Силвер? Нельзя так рисковать, ведь не всегда кто-нибудь сможет прийти тебе на помощь.
— Я могла бы сказать, что жалею о том, что сделала, но это было бы неправдой. Я хотела помочь и не смогла бы этого сделать, если бы не пришла сюда.
Морган провел рукой по ее волосам:
— Ты уверена, что с тобой все в порядке?
Она кивнула.
— Грину очень повезло, что я не хожу с ножом, — буркнул Морган, и Силвер с облегчением улыбнулась.
Глава 18
Они вернулись на корабль далеко за полдень. Жак встретил их у сходней.
— У нас гостья, — сказал он Моргану. — Она ждет тебя в кают-компании.
Силвер осторожно взглянула на Моргана, раздумывая, кто это решил его навестить.
Спустившись в кают-компанию, они увидели сидящую к ним спиной женщину. При их появлении она обернулась и встала. У женщины была очень стройная фигура, хорошо обрисованная хлопчатобумажной крестьянской блузой и желтой юбкой. Черные блестящие волосы были убраны в тугой пучок.
— Должно быть, вы — сеньор Траск, — произнесла она на хорошем английском.
— Да, — кивнул Морган. Она улыбнулась Силвер:
— А вы — Дама де Луз.
— Мои друзья называют меня Силвер, — улыбнулась Силвер, отвечая на приветливую улыбку женщины.
— Меня зовут Тереза Мендез. Я пришла, чтобы обратиться к вам с просьбой о помощи.
Морган отодвинул один из резных дубовых стульев.
— Почему бы вам не присесть? — Тереза опустилась на стул. Морган усадил Силвер, затем придвинул стул себе. — Чем мы можем быть вам полезны, сеньорита Мендез?
— Я разговаривала с вашим другом, сеньором Ипполитом Буйяром. Он был очень любезен. — Женщина мягко улыбнулась, и в глубине ее глаз на мгновение вспыхнул огонек. — Он согласился поговорить с вами, если бы вы не захотели оказать такую честь мне лично.
Силвер заметила, какой напряженной стала фигура Моргана. Незнакомка намекала, что если они ей не помогут, то она обратится за помощью к другому человеку. Тереза не могла знать, что на Моргана такие трюки не действовали. Но тем не менее подобная изобретательность заслуживала определенную симпатию.
— Так что же вы от нас хотите? — спросил Морган; его голос звучал холодно.
— Многие знают о вашем путешествии к Ранчо-де-лос-Кокодрилос, «Земле крокодилов». Это — поместье одного француза или по крайней мере являлось таковым до того, как нейтралисты превратили его в свой укрепленный пункт.
— Продолжайте, — подбодрил ее Морган.
— Вы прибыли сюда за техасскими солдатами, которых держат в руинах старого здания, что лежит к востоку от этого большого поместья. Но там содержатся еще несколько человек, освободить которых не менее важно. Это политические узники, захваченные в плен во время боев за Кампече. Мой отец Алехандро Мендез находится среди них.
— Мне очень жаль.
— Вы должны освободить его, сеньор Траск, вместе с другими. Он бедный человек, но его очень почитают в городе. Он многим помогал в трудные времена.
— Мы освободим всех, кого сможем.
— Этого недостаточно. Вы должны взять меня с собой. Мой отец стар и немощен. Даже если вы его освободите, он не сможет проделать путь до Кампече без посторонней помощи.
— Это невозможно, сеньорита. В операции занято множество солдат. Будет сражение. Это не для дам.
— Наша армия не похожа на вашу, сеньор. Солдаты часто берут своих женщин, когда идут на войну. Женщины заботятся о них, готовят и чинят одежду, согревают их постели.
— Мне очень жаль, но это совершенно невозможно.
— Я возьму ее, — прозвучал голос с французским акцентом, и в кают-компанию вошел Жак. — Если вы разрешите ее взять, я сам прослежу за ее безопасностью.
Морган бросил на друга мрачный взгляд. Обычно Жак никогда не шел против его воли. Странно, Жак был не из тех, кто способен соблазниться на хорошенькое личико. Морган посмотрел на Терезу Мендез и увидел в ее глазах смесь надежды и отчаяния.
— Вы в самом деле верите, что жизнь вашего отца зависит от вас?