Жажда золота
Шрифт:
Маргарет забралась на повозку и присела рядом с Йеном.
— Ты выглядишь ужасно, — сказала она прямо. — Тебя надо как можно быстрее занести в дом. — Она быстро поцеловала его и оживленно продолжала: — Не волнуйся! Я все сделаю, как надо.
— Маргарет… — Йен протянул руку и погладил ее по щеке. — Моя прекрасная Маргарет.
— Как я посмотрю, болезнь в основном подействовала на твое зрение, если ты готов считать меня красавицей. До красавицы мне далеко. — Повернувшись к Джейн, она отрывисто спросила: — А
— Джейн Барнаби. — И жестом указывая на своих сопровождающих, что сидели впереди, представила их: — Ли Сунг и Джон Картаук.
— И почему вы здесь?
— Нас прислал Руэл…
— Тогда это объясняет все, — перебила ее Маргарет. — Руэла всегда окружали весьма странные личности. — Она оценивающе оглядела Ли Сунга, а потом Картаука. — У вас хватит сил, чтобы перенести Йена?
— Да я силен, как бык или как Геркулес!
— Если такие хвастливые заявления хотя бы наполовину соответствуют истине, уже хорошо! — Маргарет повернулась и позвала: — Джок!
Невысокого роста, но плотный человек с копной рыжих волос поспешил вниз по ступеням.
Маргарет распорядилась, обращаясь к Картауку:
— Слезайте с повозки и помогите Джоку перенести Йена в его комнату. — Она быстро спрыгнула с повозки. — Джок, уложи его в кровать. А я пока пойду в буфетную, посмотрю, чем его можно накормить. — Она повернулась к Джейн. — Идемте со мной. У нас только трое слуг на весь огромный замок. И теперь, когда прибавилось столько ртов, мне одной не управиться…
Джейн быстро перебила ее:
— Мы не станем вам обузой.
— Говори за себя, — важно заметил Картаук, пока они с Джоком осторожно снимали носилки с повозки. — Художники всегда являются обузой. И для любого человека особая честь — заботиться о них.
— Вы занимаетесь рисованием?
— Нет! Я не занимаюсь рисованием. Я творю на века! Я великий золотых дел мастер.
— Многоуважаемый мастер, мне бы хотелось только одного: чтобы вы не уронили Йена. — Маргарет повернулась к Ли Сунгу. — Отвезите повозку в конюшню и распрягите лошадей. Потом возвращайтесь в буфетную, и я скажу, чем вы еще можете заняться.
— Ты обращаешься с ними, как со слугами, — запротестовал Йен. — В то время как они наши гости, Маргарет.
— Гленкларен не может позволить себе принимать гостей, которые не в состоянии обслужить себя сами. — Нежность, с которой она провела по его волосам, противоречила резкости ее слов. — Теперь помолчи и дай мне заняться делом. Я поднимусь, как только Джок уложит тебя в постель и ты немного отдохнешь с дороги. — Она зашагала через внутренний двор, на ходу обращаясь к Джейн: — Идемте!
Джейн заторопилась за ней следом.
— Иду.
— Подождите! — Взгляд Маргарет упал на Сэма, который, радостно виляя хвостом, прыгал у ног Джейн. — Это ваша собака?
— Сэм не доставит вам никаких хлопот.
Маргарет перевела взгляд
— И лошадь тоже?
— Я не могла бросить ее в Казанпуре.
— Но мы не можем позволить себе содержать их, — категорично заявила Маргарет.
Джейн глубоко вздохнула и отчетливо проговорила:
— Они останутся здесь.
Маргарет вскинула на нее глаза:
— Что?
— Они останутся. Я сама о них позабочусь.
Сдержанное уважение промелькнуло на лице молодой женщины, прежде чем она повернулась и вошла в замок.
— Вижу, что позаботитесь.
Буфетная, в которой они оказались, была замусорена, штукатурка осыпалась с потолка. Все здесь требовало тщательной уборки, на всем лежала печать заброшенности.
Маргарет заметила взгляд Джейн и быстро проговорила:
— Я приехала всего два дня назад и успела привести в порядок только комнату Йена и наши. Если вам неприятно, займитесь уборкой сами.
— Я не имела в виду…
— Разумеется. И давайте будем откровенны, у меня нет времени на вежливые беседы.
Джейн почувствовала, как ее губы расплываются в улыбке.
— Мы с Ли Сунгом примемся за уборку, как только он вернется из конюшни.
— Это уже лучше. — Маргарет указала на маленькую седую женщину, которая сидела возле огромного камина и чистила картошку. — Это Мэри Роудз. Это Джейн Барнаби. Она приехала с Йеном.
— Еще один рот, — мрачно заметила женщина. — Все бы ничего, но у вас и без того хлопот хватает.
— Она сама будет обихаживать себя. — Маргарет подошла к котлу. — Это пусть тебя не беспокоит. Глупо беспокоиться о том, чего нельзя изменить. Жаркое готово?
— Вот только положу картошку.
— Я сама закончу. Иди и приготовь еще три комнаты.
— Три?
— Три, — отчетливо повторила Маргарет. — И не ворчи. Господь не оставит нас.
— Обычно на выручку приходили вы, а не Господь Бог, — пробормотала Мэри, передавая Маргарет миску с картошкой и поднимаясь на ноги. — Я заметила, что он все взваливает на вас. — Она двинулась к двери. — Поскольку я буду рядом, то взгляну, как там ваш отец.
Неожиданная улыбка осветила лицо Маргарет.
— Спасибо, Мэри.
Но когда она повернулась к Джейн, ее улыбка погасла.
— Господи! Йен выглядит так плохо! — прошептала она. — Руэл написал мне. Но я даже не предполагала… — Она села на освободившийся стул и принялась быстро чистить картошку. — Неужели он и в самом деле никогда не встанет?
— Доктор сказал, что не стоит лелеять таких надежд, — мягко заметила Джейн.
— Доктор такой же глупец, как и все остальные мужчины. Не будем слушать его и сделаем то, что в наших силах. — Маргарет выпрямила плечи, будто сбрасывала невидимый груз, и посмотрела на Джейн. — Почему вы носите брюки? Это так странно.