Железная скорлупа
Шрифт:
Гингалин испуганно вздрогнул, начал мерять шагами комнату. Почему-то мысль о любви пугает. Так отмахиваются от доказательств, рушащих мировоззрение. Откуда любовь в мире, пропитанном ложью, подлостью, алчностью и похотью?
«Разве любовь может толкать на преступления? Понимаю, церковники любят повторять Августина: „Люби – и делай что хочешь“, но нельзя воспринимать это буквально».
Гингалин остановился. В голове роились мысли, каждая звала в свою сторону, звала мощно, неистово, противоречия
«Все на свете ради любви, – думал он лихорадочно. – Все на свете. И если она есть… Проклятье, я должен в этом убедиться!»
Ночь давно вступила в права, но замок гудел: звякали инструменты, посуда, коридоры полнились топотом и шарканьем десятков ног. Гингалин раздраженно отпихивал челядь, оставляя за спиной шлейф возмущенных воплей.
Перед входом в подвал стояли, скрестив алебарды, двое дремлющих стражей. От топота ног они воспрянули, удивленно уставились на жениха королевы. Гингалин, их отпихнув, ворвался в подвал, грохоча по ступенькам, вбежал в тускло освещенный коридор.
Главный тюремщик сидел за деревянным столом у подножия лестницы, склонившись над скудно уставленной едой и питьем столешницей.
– Где Хелия? – прорычал Гингалин, по коридору пронеслось гулкое эхо.
Тюремщик облизал пальцы, встал, недоуменно вращая глазами:
– В камере.
– В какой? – Гингалин бешено раздувал ноздри.
– Там. А зачем? Королева сказала…
– Еще слово, и с тобой поговорит мой запасной язык из стали! Открывай!
Тюремщик звякнул связкой ключей в дрожащих руках. Гингалин подтолкнул его:
– Скорее!
Ключ заскрипел в замочной скважине, юноша, рванув ручку, торцом двери врезал тюремщику по лбу.
– Будешь подслушивать – порежу на куски! – прошептал Гингалин зловеще.
Тюремщик, держась за лоб, кивнул, попятился. Гингалин ворвался в камеру, закрыл за собой дверь.
Темноту разбавлял бледный свет луны в решетчатом полукруглом окошке под потолком камеры. Гингалин с щемящим сердцем разглядел в углу темный куль, нахлынули страшные воспоминания о пребывании в замке Педивера.
– Леди, – сказал сдавленно.
Зашуршала солома, с изумленным криком к юноше бросилась темная фигура. От толчка он качнулся, неловко сжал в объятиях плачущую девушку. Хелия, захлебываясь слезами восторга, жадно целовала его шею, щеки, лоб.
– Вы пришли! – шептала счастливо. – Пришли!
Гингалин, обнимая девушку крепче, тоскливо посмотрел на лунную дорожку в окне.
«Зачем я пришел? – пришла усталая мысль. – Она наверняка попросит вывести ее из камеры, ведь я для нее средство побега. Хотя, может, зря я так, может, она…»
– Сэр, я знала, вы не оставите меня в беде, – всхлипывала Хелия. – Обязательно выручите…
Рыцарь с кривой усмешкой отстранил девушку. В лунном свете ярко горели ее глаза, хотя лицо скрывала тень. Гингалин поневоле остро ей посочувствовал.
– Я знала, – продолжает фрейлина, – сердце не обманешь. Мы сбежим из королевства, будем жить в уединении. Вы будете охотится, а я вести хозяйство. Или поедем к вашему отцу.
«Ага, поедем. Хозяйство, говоришь? Из тебя хозяйка, как… гм. А я охотиться буду, пока хозяин угодий не вздернет. Заманчивая перспектива».
Гингалин вздохнул, покачал головой. Хелия в ужасе замерла.
– Леди, – сказал он скрепя сердце, – я пришел осведомиться о вашем самочувствии.
– Нет! – прошептала девушка, отшатываясь. – Нет, вы лжете!
Гингалин заметил волдыри на пальцах, в глазах потемнело.
– Вас пытали?!
– Нет, нет, успокойтесь, – зачастила Хелия. – Я случайно ожглась.
– Обо что? – процедил он угрюмо, оглядывая голые стены.
– Не важно, сэр, – отмахнулась Хелия. – Довольно слов, бежим.
– Подождите, – сказал рыцарь с сильно бьющимся сердцем. – Скажите, зачем вы хотели отравить королеву?
Хелия пристально вгляделась в напряженное лицо, в лунном свете глаза юноши загадочно мерцали, и у девушки сладко защемило в груди. Но тотчас она осознала, какое неприглядное зрелище сейчас собой представляет: лицо грязное, прорехи в одежде, растрепанные волосы, и она едва не взвыла от отчаяния и стыда.
– Неужели не догадались? – спросила хрипло.
– Скажите, – сказал рыцарь моляще.
«Одно ее слово – и брошу все, ведь я ее…»
Хелия не выдержала его пристальный взгляд, опустила голову, слова с трудом слетели с губ:
– Чтобы не стояла меж нами.
– Но зачем?
– О, какой вы дурак, сэр Гингалин! – вскричала фрейлина. – Я же вас люблю! Довольны? Теперь меж нами нет неясности. Я вас люблю.
Гингалин вздрогнул. Признание Хелии на миг сделало его счастливым, затем накатил страх.
– Леди, я польщен вашим признанием, – пролепетал он смущенно. – Поверьте, я не заслужил вашей любви.
– Не сомневаюсь, – хмыкнула девушка иронично.
Ее ответ вызвал у него злость и раздражение.
– Леди, простите, но принять вашу любовь я не могу.
Хелия застыла, как жена Лота, немо разевая рот, в ее легких страшно клокотал воздух. Гингалину захотелось исправить положение, но проклятая гордыня сомкнула губы.
– Но почему?! – вскричала Хелия отчаянно. – Зачем же вы пришли? Вы врете, врете! Мстите за то, что плохо относилась к вам во время путешествия? О, как вы жестоки!