Железный тигр
Шрифт:
– Послушай-ка, – сказал он.
Ахмед присоединился к ним, и они стояли тесной группой, чем-то похожие в своих овечьих шкурах на абстрактные скульптуры.
– Мне показалось, что я слышу стрельбу, – сказал Хамид, и в этот момент что-то похожее действительно послышалось с запада.
– Кажется, это пулемет, – заметил Драммонд.
Снова раздались неясные отзвуки стрельбы, затем все стихло.
– Должно быть, это там, за рекой, – определил Хамид. – Мы идем параллельно ей, и один из нас должен пойти вперед, в разведку.
– Я
Они снова двинулись в путь. Поначалу тревога не покидала Драммонда, но постепенно он уступил обстоятельствам. Ему показалось, что он в безопасности и надежно укрыт дождем и туманом.
И он ушел в себя, это был его старый прием, он забыл об усталости, неудобстве и опасности их теперешнего положения. Он даже не испугался, когда Ахмед появился из тумана и побежал к ним.
Хамид схватил афридийца и спросил его:
– Ну что там еще?
– Деревня впереди, сагиб!
– Отлично, иди вперед!
Ахмед шагнул в туман, и они последовали за ним.
Драммонд почувствовал, что его слегка прошиб пот. Они вышли на склон и начали спускаться в большую долину.
И вот из тумана показались дома – их было не более шести, – разбросанные вдоль небольшой реки жалкие мазанки, вроде той, пастушьей, где они только что укрывались.
Все трое быстро прошли вперед, и в сыром воздухе запахло дымом. Ахмед открыл первую же дверь, вошел в дом. И тут же вернулся.
– Никого нет, сагиб. Все ушли.
Он пробежал вдоль всех хижин, открывая грубые деревянные двери, и, унылый, возвратился назад с видом побитой собаки.
– Все пусто, сагиб. Все пусто.
Хамид взглянул в дверь ближайшей хижины на тлеющие огоньки в очаге:
– Я же сказал, что дурные вести не лежат на месте, разве нет? Они все ушли до последнего человека. И угнали скот и лошадей, все. Ушли в горы, так я думаю, переждать и осмотреться.
Ахмед вопросительно посмотрел на своих спутников:
– Мы пойдем дальше? Для нас тут ничего нет.
– Это верно, Ахмед, – ответил Драммонд. – Нам здесь действительно делать нечего.
Они вышли из долины и снова двинулись в путь. По раскисшей от дождя земле идти было очень трудно. А валуны под ногами заставляли их особенно внимательно выбирать дорогу.
Постепенно кое-что изменилось. Воздух сделался более прохладным, сильный ветер дул им прямо в лицо, и местность стала круче. Они остановились, чтобы обсудить обстановку.
– Мы должны выйти на край глубокого ущелья, – сказал Хамид. – А это значит, что дорога уже недалеко. По моим расчетам, она примерно в миле отсюда.
И они начали спускаться вниз по склону. Местами он был так крут, что им приходилось продвигаться очень осторожно, отыскивая опору для рук.
Наконец они спустились, и по покрытым мхом камням идти стало полегче. Ахмед снова пошел вперед и вскоре пропал из поля зрения, тем более что
Драммонд первым услышал звук мотора. Он тут же остановился и позвал Хамида. И они оба стояли на склоне холма, вслушиваясь, и наконец ясно различили звуки моторов грузовых автомобилей.
Ахмед выбежал из-за туманной завесы.
– Бандонг здесь, в долине, сагиб, – сказал он Хамиду. – Там стоят четыре грузовика. Большие, сагиб. Думаю, что это наши.
– Почему ты думаешь, что они наши? – спросил Драммонд.
– Военные грузовики, сагиб. Караван из Индии, идет в Садар.
– Он прав, – сказал Драммонд. – Я совсем забыл об этом. Разве они не ходят сюда каждый месяц?
– Но только вот что странно, – заметил Хамид. – Если это караван из Индии, то они едут не в том направлении.
– Совсем не странно, если они узнали, что произошло.
Они быстро покрыли остаток пути, почти бегом, оскальзываясь по склону, пока не попали на каменистое русло ручья. Потом начали карабкаться вверх по грязному откосу, и Ахмед дал им знак молчать, как только из тумана показались домики с плоскими крышами.
– Бандонг, – прошептал он.
Грузовики перестали тарахтеть, и казалось, что весь мир умолк вместе с ними. Настороженность Драммонда сразу же исчезла, как только он услышал такой знакомый, грубый ирландский голос, и он бросился бежать по дороге, которая шла среди разбросанных тут и там домиков.
Четыре грузовика стояли в линию. Это были старые трехтонные «бедфорды». Они были повернуты на юг, в сторону Индии. Тут же стоял отец Керриган, под дождем с непокрытой головой, и беседовал с горцем в накидке из овчины и меховой шапке, который в одной руке держал старинную винтовку «ли-энфилд» [2] , а в другой – поводья худого горного пони.
Камни загремели под ногами Драммонда, и беседующие сразу же обернулись. Горцем оказался полковник Шер Дил.
– Ну, слава Богу, – тихо проговорил Керриган.
2
Английская винтовка времен Первой мировой войны.
Дверца одного из грузовиков открылась, и на землю спрыгнула Джанет Тейт. На ней была та же одежда, в которой она собиралась лететь, сапоги на меху, хлопчатобумажные брюки и жакет из овчины, который дал ей Драммонд, но он даже не заметил этого. Для него в эту минуту существовали только ее глаза и глубокая радость в них, когда она кинулась к нему.
Глава 9
Военный совет
Капрал и три рядовых солдата медленно двинулись к ним с явным любопытством. А за ними, чуть отставая, шел Тони Брейкенхерст с перевязанной левой рукой.