Жемчужина дракона
Шрифт:
— Рядом с этим камнем должен быть колодец, — проговорил он.
Не сходя с места, они огляделись и быстро обнаружили в земле отверстие диаметром около метра. Из него противно пахло.
— Видно, им уже много лет не пользуются, — сказала Вайолет. — А как ты о нём узнал? И куда девались Шейла с Хоакином?
Не успел Вэлиант раскрыть рот, как из темноты послышался знакомый голос:
— Я здесь…
— Хоакин?! Что ж ты не отзываешься?! — воскликнула Вайолет.
Юный островитянин лежал под кустом, под правым
Вайолет с братом помогли Хоакину подняться на ноги и подождали несколько секунд, пока он не пришёл в себя.
— А где Шейла? — спросила наконец Вайолет.
— Её похитили, — опустив глаза, сказал Хоакин.
Вэлианту захотелось провалиться сквозь землю.
— На нас напали четыре страшные женщины, — стал рассказывать юный островитянин. — Три сразу схватили Шейлу, а четвёртая сгребла меня в охапку и швырнула в колодец. Она была широкоплечая и сильная, как медведь.
— Это же Калиста Мак-Каллах! — охнула Вайолет.
— Я полетел вниз, — продолжал Хоакин, — но по пути уцепился за какой-то камень в стенке и повис на нём. Но самому мне было бы оттуда ни за что не выбраться. Вдруг меня кто-то схватил и потащил вверх…
— Кто?
— Не знаю. Я просто почувствовал, как кто-то схватил меня за руки, но никого не увидел.
В этот момент на тропинке раздался шорох. Подбежав к манговому дереву, ребята увидели, что его ветви качаются, словно кто-то их задел.
Затаив дыхание, Вайолет стала светить фонариком в сторону дерева и негромко проговорила:
— Это ведь ты, Кики! Правда?
— Ае Ко аи tenei е tama та, kohine та! — раздалось в ночной тишине.
Через мгновение возле дерева возникла домоправительница-маорийка в юбке лава-лава и с белым амулетом в виде китового хвоста на шее.
— Это, конечно, я, — повторила она по-английски, а потом развела своими огромными татуированными ручищами. — Простите, но я не смогла одновременно спасти Хоакина и освободить Шейлу. Хватит тут зря торчать, пошли на «Альбатрос».
Всё ещё глядя на Кики вытаращенными от удивления глазами, Вэлиант дрожащим голосом проговорил:
— Это я во всём виноват. Я думал, что это должно было случиться со мной, а это… А это!..
Впрочем, мальчик бормотал так тихо, что его всё равно никто не услышал, и лихой морской ветер унёс его слова прочь, туда, где над архипелагом Яп во всей своей красе сверкала полная луна.
— Вот и они, — произнёс в это самое время в Лондоне лорд Кларенс. — Неплохой маскарад, но если как следует присмотреться, сразу видно, что это женщины, а не мужчины.
Двенадцатый граф Уиндсендский и Дживс разглядывали на экране двух рассыльных, вылезших из чёрного фургона и выгружавших из него какой-то большой ящик.
— Весьма подозрительный ящик, — заметил Дживс. — Не лучше ли воспрепятствовать
— Ни в коем случае, Дживс, — решительно возразил лорд Кларенс. — Какая бы опасность нам ни грозила, мы не можем привлекать к себе внимание толпы праздных зевак. А в этот час на Кинг Генризроуд полно народа.
С этими словами призрак проводил задумчивым взглядом переодетых рассыльными агентов «Раптора», которые волокли к Ред Каслу свой зловещий ящик. Через мгновение к ним подбежал водитель фургона. Сделав вид, что звонит в звонок, он сунул в замочную скважину изогнутую отмычку и отпер дверь.
Потом водитель побежал обратно в кабину фургона, а двое мнимых рассыльных внесли ящик внутрь старинного викторианского особняка.
— Скоро они поймут, что Кики нет дома, и начнут пакостить, — сказал лорд Кларенс. — Настал момент дать им отпор. Но боюсь, на этот раз внушить им страх будет не так легко, — добавил он, почесав в затылке и вспомнив, как несколько месяцев назад они с Дживсом напугали влезших в Ред Касл агентов Мармадука Блэкбэта, прикинувшись огромным чёрным псом и мерцающим привидением. — Поэтому мы не пойдём на встречу с ними с голыми руками. Вы готовы, Дживс?
— Разумеется, милорд.
— Тогда за мной!
Растворившись в голубоватом облачке, оба привидения через мгновение материализовались не в прихожей дома, а в той части чердака, которая именовалась Ничейной землёй, где хранились разные древние реликвии.
— Вот то, что нам надо! — заявил двенадцатый граф Уиндсендский, схватив копьё вождя краснокожих и вручив его Дживсу. — Это тоже неплохо, — добавил он и извлёк из ножен самурайский меч. Взмахнув им над головой, как бравый кавалерист, он воскликнул: — Боже, храни королеву!
— Боже, храни королеву! — подхватил Дживс.
Через долю секунды призраки уже материализовались в прихожей, но, к своему удивлению, обнаружили её пустой.
Лорд Кларенс решительно направился в гостиную, но в этот момент с улицы донёсся шум удалявшегося на большой скорости автомобиля, а Дживс обратил внимание на какой-то предмет у стены.
— Мошенницы успели унести ноги, но, кажется, оставили нам подарок.
Призраки осторожно приблизились к приоткрытому ящику.
— Скажите, Дживс, — произнёс лорд Кларенс, — вам не кажется, что это бомба?
— Совершенно верно, милорд, — ответил дворецкий, с интересом рассматривавший ледяной цилиндр с маленьким пластмассовым клапаном, из которого с шипением вырывался газ. — Это бомба.
— Бомба!!! — завопил лорд Кларенс и, прежде чем Дживс успел что-либо предпринять, бросился к ледяному цилиндру, изменив при этом свой облик.
Прихожую озарила ослепительная вспышка, в которой мелькали маленькие синие молнии. Послышался стук копыт. Потом раздался глухой взрыв, от которого задребезжали все стёкла в доме.