Жена на все случаи жизни
Шрифт:
— Благодарю вас, это очень любезно с вашей стороны, — ответила Клер. — Но я, кажется, справляюсь сама.
— Не нравится мне, что вы тут совсем одна.
— Не беспокойтесь, со мной полный порядок.
Он кивнул.
— Ладно, мы сегодня постараемся расчистить дорогу трактором, — пообещал он.
— Отлично. А я приготовлю вам чего-нибудь согревающего, — сказала Клер.
Когда он ушел, Клер оделась потеплее и расчистила дорожку от входной двери до ворот. Ветер совсем утих, ярко сияло солнце.
Обошлась даже без телевизора и телефона, подумала она. И даже без Бойда. Оказывается, вполне можно прожить в одиночку.
Это был для нее момент истины. Словно из девчонки она превращалась во взрослую женщину.
Заслышав шум трактора, Клер вышла к воротам с подносом, на котором стояла бутылка виски и стаканы. Трактор переворачивал и прикатывал снег, дорога мало-помалу расчищалась. Фермер подъехал к дому, Клер угостила его виски, полюбовалась на его работу, а потом ушла к себе, унося пустой поднос. Войдя в дом, она услышала телефонный звонок. Рванулась было к аппарату, но потом передумала и стала не спеша снимать тяжелые зимние ботинки, чтобы не наследить на полу. Когда она сняла трубку, то услышала в ней лишь короткие гудки.
Наверно, это мать проверяет, восстановлена ли связь, подумала Клер. Или свекровь, спешащая передать ей инструкции Бойда.
Вечером позвоню им обеим, подумала Клер. А может, и не стану звонить, а то они, как узнают, что света все еще нет, опять станут наперебой зазывать к себе. Про Бойда она даже не вспомнила — для его звонков было слишком рано.
Этот день она посвятила зимним пейзажам. Постаралась как можно лучше изобразить старый поваленный телеграфный столб, окруженный со всех сторон снегом.
Закончив работу, отошла на несколько шагов от рисунка и придирчиво глянула на свое произведение. Результатом осталась довольна.
И только тут Клер сообразила, что огонь погас и в мастерской стало очень холодно. Она посмотрела на запас дров и убедилась, что он подходит к концу. Тогда она перебралась в гостиную, растопила камин и поставила кастрюльку с водой на огонь. Затем положила несколько картофелин в догоревшие угли и стала ждать, пока они испекутся.
Кипяток она вылила в кувшин и снова поставила кипятить воду. Затем пошла на кухню, открыла последнюю банку с супом и зажгла лампу и свечи. Прихватив лампу, прошла в гостиную и чуть не выронила ее из рук, испуганная ослепительным светом, заливавшим комнату.
На мгновенье она решила, что дали электричество. Но через пару секунд свет исчез, и комната снова погрузилась в полутьму. Значит, проехала машина, ярко осветившая фарами весь дом.
Она услышала, как автомобиль остановился около дома. Наступила тишина.
Внезапно Клер почувствовала себя страшно одинокой. Поставила лампу
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Так, значит, ты встречаешь своего мужа?
Услышав изумленный голос Бойда, она выронила железяку из рук и бросилась ему в объятия.
— Бойд!
Он крепко обнял ее, но она его тут же оттолкнула.
— Бойд, ты же насквозь промок!
— Мне несколько раз пришлось откапываться из-под снега.
Он запер дверь и снял капюшон. Затем снова прижал ее к себе и поцеловал.
— Ну как, теперь лучше?
— Гораздо. Как тебя долго не было!
— Заметила?
— Безусловно.
Бойд, ухмыльнувшись, поежился.
— У тебя тут не жарко, — заметил он.
— Пойдем в гостиную, — предложила Клер. — Там гораздо теплее.
Она провела его в гостиную, налила ему бренди и усадила перед огнем. Затем, словно спохватившись, воскликнула:
— Тебе же все еще положено быть в Австралии!
— Я должен был вернуться два дня назад, ответил он.
— Правда? — переспросила она и задумалась. — А ведь действительно… Я просто потеряла счет дням.
— А вернулся я на день раньше, — сказал Бойд. — Прочитал в газетах, что наш район оказался отрезанным от внешнего мира, и забеспокоился о тебе. Дозвониться до тебя было невозможно.
Клер кивнула.
— Прилетаю в Англию, — продолжал Бойд, — и узнаю, что дороги занесло и до тебя не добраться. Так что эти два дня я просидел в отеле, ждал, пока смилуется погода.
Он погладил ее по руке.
— Я так за тебя переволновался! Не страшно тебе было тут одной?
— Не страшно. Жаль, что ты переволновался.
— Я думал, ты поживешь у кого-нибудь из наших. Почему ты не поехала к родителям?
— Я боялась за трубы, — ответила Клер. — Мне не хотелось, чтобы дом затопило.
— Наплевать на трубы! Тут, наверно, был кромешный ад без света.
Клер рассмеялась.
— Никакого тут ада не было, — призналась она. — Наоборот, что-то вроде романтических каникул.
Бойд удивленно приподнял брови.
— Значит, я волновался понапрасну?
— Именно, — ответила Клер. — Я прекрасно тут обходилась.
— И трубы не замерзли?
— Пробовали было замерзнуть, но я не позволила — отогрела их феном, — сказала она голосом, полным торжества.
Бойд усмехнулся довольно кисло.
— Даже так! — удивился он. — А я-то мчался, воображал, что ты тут помираешь с голоду или замерзаешь. Всех местных начальников загонял, требовал, чтобы прочистили дороги и восстановили связь…