Жена палача
Шрифт:
– Разве в любви есть что-то плохое? К тому же, в любви к такому человеку, как Рейнар?
– Но он и правда нежен с тобой? – тётя посмотрела на меня с сомнением и тревогой. – Прости, дорогая Виоль, но любовь женщины всегда сильнее, чем любовь мужчины. Я ничуть не сомневаюсь в благородстве мастера, но… Тогда, перед свадьбой… ты была по-настоящему влюблена, я видела это по твоим глазам. Замечала, как ты на него смотришь. А он… он всегда вёл себя сдержанно. Я переживаю, что ты любишь его больше, чем он тебя, и боюсь… -
– Тётя, он был влюблён в меня с самой первой встречи, - сказала я и не смогла сдержать улыбки. – Но молчал, потому что даже не надеялся, что это будет взаимно.
– С первой встречи?! – перепугалась тётя. – С той ужасной казни?!
– На самом деле, мы встретились раньше, - и я рассказала ей, как сломалась карета, и как под алыми клёнами на берегу реки я увидела человека в маске. – Всё это больше походило на сказку, - закончила я, переживая в памяти ту странную и неожиданную встречу, - а теперь сказка стала явью, и я не представляю, как могу жить без Рейнара.
– Ты опять говоришь только о своей любви, - покачала головой тётя.
– Он тоже говорит мне о своей любви, – заверила я её.
– Дорогая моя, - тётя вздохнула, - ты так добра и наивна. Я молюсь, чтобы…
О чем она собиралась молиться, я не узнала, потому что в это время негромко стукнула входная дверь. Мы с тётей сразу прекратили все разговоры, а спустя минуту в столовую вошел Рейнар. В руках у него была плоская коробка, обтянутая бархатом, а поверх неё лежали свернутые и перевязанные ленточкой шелковые чулки – алые, с золотыми стрелками.
Он не сразу заметил тётю и подошел ко мне, улыбаясь и протягивая коробку и чулки. Он наклонился меня поцеловать, но тут тётя кашлянула, привлекая к себе внимание.
Рейнар резко повернул голову, и лицо у него стало бесстрастным. Несколько секунд они с тётей смотрели друг на друга, ничего не говоря, а потом мой муж сказал безо всякого выражения:
– Добрый день, фьера Монжеро.
Тётя не ответила, продолжая сверлить его взглядом и поджав губы.
Я поспешила развеять неловкость.
– Тётушка пришла к нам в гости, - сказала я нарочито весело. – А это – подарки для меня?
– Да, - ответил Рейнар.
– Чулки вижу, они чудесны! – защебетала я.
– Со стрелками! А что в коробке? – поставив коробку на стол, я открыла крышку.
Внутри лежало ожерелье из аметистов. Три крупных, замечательной красоты камня в тонкой оправе из светлого золота. В одно мгновение я забыла о разговоре с тётей и с волнением посмотрела на Рейнара.
– Нравится? – спросил он, отводя взгляд.
– Оно великолепно, - только и сказала я.
– Если что, я его не украл, - Рейнар криво усмехнулся. – Там есть свидетельство о покупке.
– Это радует, что вам уже отпускают в ювелирной лавке, - сказала тётя сухо.
– Так, пора бы нам всё прояснить, - я скрестила руки на груди, любуясь фиолетовыми камнями. – Вы – два человека, которых я очень люблю. И мне будет тяжело, если между вами сохранится недопонимание. Какие бы соглашения вы не заключали между собой, о чем бы ни договаривались – свою судьбу решаю только я. Не надо сердиться, потому что это я должна сердиться на вас обоих, что вы сговорились за моей спиной. Но я не сержусь. Я от души вас прощаю, и надеюсь, что вы проявите такое же понимание. А ожерелье мне очень нравится, я хочу его примерить, - я поставила перед собой зеркало, которое принесла тётя, и притворилась, что полностью увлечена примеркой, сражаясь с крохотным замочком цепочки.
Тётя и мой муж наблюдали за мной, не произнося ни слова. Молчание затягивалось, но тут Рейнар заговорил:
– Прошу прощения, фьера Монжеро. Но я не смог устоять перед Виоль.
– Это было моё решение, - сказала я, глядя в зеркало и поправляя камни, чтобы лежали ровно. – Ничьей вины тут нет.
Тётушка махнула на нас рукой и улыбнулась, хотя в глазах блестели слёзы.
– А я никого и не виню, - сказала она. – Глупые влюблённые, счастливые влюблённые… Кто же сможет вам что-то запретить?
– Вы же не сердитесь на меня? – спросила я, ластясь к ней. – Тётя, ведь не сердитесь?
– Как я могу сердиться? – ответила она, потрепав меня по щеке. – Благодаря вам двоим, мой муж жив и здоров.
– Вот и хорошо! – расцеловав её, я бросилась на шею мужу. – Тётушка принесла батист и шёлк – они нежные, как птичий пух! Лучшего приданого для новорожденного и не придумаешь. Я сошью рубашечки и чепчики… - я говорила, а Рейнар слушал как-то странно. Будто снова собирался извиняться за что-то.
– Я приготовила для Виоль кое-что из её вещей, - вмешалась тётя Аликс. – Их надо перевезти, нужна коляска.
– Скажите, в какой день, и я всё подготовлю, - немедленно ответил Рейнар.
Пока они договаривались о перевозке, я опять взяла зеркало, чтобы посмотреть, как красиво аметистовые камни сочетаются с цветом моих глаз. Тётушка напрасно волнуется. Всё хорошо. Всё очень хорошо, и дальше будет ещё лучше. Я верила в это всем сердцем, а когда веришь – небеса слышат. Ведь иначе и быть не может.
Примирение с тётей окончательно успокоило моё сердце, и я жила в своё удовольствие, наслаждаясь летом и любовью.
Клодетт удивлялась, что я справляюсь с работой по дому, хотя я сто раз говорила ей, что в доме моих родителей никогда не было слуг, и я точно так же сама занималась уборкой, стиркой и приготовлением еды.
Мне было совсем несложно вести хозяйство, и оставалось много свободного времени, поэтому однажды я уговорила Рейнара взять меня в лес, собирать целебные травы.
Сначала муж был против и убеждал меня, что бродить по лесам – не дело для нежной барышни.