Женевский обман
Шрифт:
— И вы знаете, что этот рисунок означает? — оживился Том, понадеявшись, что она от удивления потеряет бдительность и это будет ему на руку. Но она уже успокоилась, и во взгляде ее снова сквозили откровенные дерзость и презрение.
— Это означает, что у вас есть пять минут, чтобы убраться отсюда, пока меня не придут искать.
Том внимательно изучал ее лицо. Она явно блефовала.
— Зачем же ждать? — Он протянул ей свой телефон. — Позвоните им, вызовите их сюда.
Она посмотрела на мобильник,
Том улыбнулся:
— Никто не знает, что вы здесь, не так ли?
На этот вопрос она не ответила, хотя по лицу и так было ясно.
— Просто отпустите меня, и все, — повторила она. — Вы и так уже по уши в дерьме.
Том собирался что-нибудь ответить, но вдруг его осенило — он понял наконец, что коробило его в ее внешности. Волосы, вернее, то, как они были подстрижены, в особенности сзади. Эта стрижка никак не вязалась с остальным ее обликом. Совершенно очевидно, что волосы она отрезала сама. Причем совсем недавно. А возможно, даже и выкрасила в этот неестественный броский черный цвет.
— А флаконы вы куда дели? — спросил он.
— Что? — Она недоуменно покачала головой, словно решила, что ослышалась.
— Пустые флаконы из-под краски для волос. И волосы, которые вы отрезали. Надеюсь, выбросили в надежном месте? А то ведь те, кто вас ищет, могут их найти и сразу поймут, как вы теперь выглядите.
Аллегра смерила его долгим, испытующим взглядом.
— Кто вы такой?
— Тот, кто может вам помочь. — Том скупо улыбнулся. — Потому что сейчас, как я понимаю, вы в дерьме даже выше ушей.
И, шагнув к женщине, он протянул ей пистолет. Рукояткой вперед.
Глава 31
— Полковник! Мы вычислили ее!
— Ну наконец-то. — Галло снял со спинки стула мундир и остановился перед зеркалом, чтобы застегнуть серебряные пуговицы и ровнее затянуть галстук. — По телефону?
— Да. Она включала его минут десять назад, — пояснил мявшийся на пороге Сальваторе.
— Надолго включала?
— Да. Звонок засекли на одной из улиц в Трастевере.
— Дом Кавалли? — Галло оторвался от зеркала и, обернувшись, посмотрел Сальваторе прямо в глаза.
— Может быть.
Галло повернулся, занес руку и хлопнул Сальваторе по спине. Тот вздрогнул, но тут же расслабился и угодливо улыбнулся.
— Отлично! — сказал Галло, поправил перед зеркалом фуражку и зашагал к лифту.
Внизу они направились к двум ожидавшим их машинам. Галло уже собирался повернуть ключ зажигания, когда у Сальваторе зазвонил мобильник. Вопросительно кивнув, Галло подождал, когда тот ответит.
— Нам известно, где она провела ночь, — объяснил Сальваторе, рукой прикрывая трубку у рта.
—
— Да. Близ аэропорта. Управляющий увидел утром в газете ее портрет и позвонил нам.
— Они что-нибудь писали о ней или только поместили портрет?
Сальваторе дотянулся до заднего сиденья и передал Галло свежий номер «Репубблика». Всю первую полосу занимал портрет Аллегры, и сверху короткий кричащий заголовок: «Убийца из полиции в бегах!»
— Наверняка вселилась поздно вечером и заплатила наличными. Думаю, нам повезло.
— А тебе только и везет, когда ты в спину стреляешь, — проворчал Галло, изучая глазами газетную статью. Он бы никогда не стал посвящать прессу в подробности дела, но уже достаточно понаблюдал за Аллегрой и понял, что, несмотря на всю свою неопытность, она очень умна. А в городе с населением 2,7 миллиона есть где спрятаться и затаиться. Значит, пусть побольше народу узнает ее в лицо. Пока он сам ее не разыскал.
Сальваторе закончил говорить по телефону. Галло повернул ключ.
— А кто еще в курсе?
— Да все.
— А что старик?
— Профессор Эко?
— Ну да, наверное. Откуда я знаю, как его звать? — Галло поправил боковые зеркала, нажал на газ, и машина, взвизгнув шинами, резко тронулась с места.
— Старик говорит, что она смылась от него, ничего не сказав.
— Я хочу, чтобы вы продолжали следить за ним, — сказал Галло. — На случай если она попытается снова выйти с ним на связь.
— Кстати, она, кажется, теперь вооружена. У Эко был пистолет. Нелегальный. Теперь, говорит, не может его найти.
— Ну, это даже лучше. — Галло удовлетворенно кивнул. — Теперь имеем право принимать жесткие меры.
И, улыбаясь, врубил сирену.
Глава 32
Аллегра не собиралась рисковать. Когда у нее в руках оказался пистолет, она сразу направила его на Тома. Но тот как ни в чем не бывало опустился на стул.
— От кого вы бегаете? — поинтересовался он.
Самым простым и умным было бы уйти прямо сейчас, подумала Аллегра. У нее своих неприятностей по горло, не хватало еще влезать в чужие.
Но это казалось простым только на первый взгляд. Ведь как отвернуться от факта, что человека этого, кем бы он ни был, привело сюда какое-то темное дело и дело это, похоже, было связано с Кавалли и с загадочным знаком, имевшим отношение к трем мертвым телам. К тому же он только что доверил ей свою жизнь, отдав пистолет. Довольно откровенная попытка завоевать доверие. Но поступок этот свидетельствовал еще и о его мужестве, и если ничем другим, то хотя бы этим мужеством он заслужил право быть выслушанным.