Женевский обман
Шрифт:
— Деньги?!
— Да. Евро. У Джонни самое крупное производство фальшивых денег за пределами Китая. Раньше он печатал доллары, но они теперь никому не нужны.
— А Джонни — это кто? — спросила Аллегра, озираясь и видя целую армию людишек в синих спецовках, молча обслуживавших пресс.
— Джонни Ли. Отец его — знаменитый Ли Кайфу. Держит под своим началом самые могущественные банды триады в Гонконге, — понизив голос, объяснил Том. — Пару лет назад он разослал своих пятерых сыновей по всему миру, чтобы расширить
— Он переехал в Рио… — раздался вдруг голос рядом с ними. — Там теплее и женщины дешевле.
— Джонни! — обрадовался встрече Том.
Ли был молод — около тридцати лет. Длинные темные волосы спадали на глаза, и он то и дело отбрасывал их назад. На губе пирсинг, на шее наколка в виде пунктирной линии, словно показывающая, где резать. И на этом этаже он был единственным, одетым не в спецовку. Вместо нее — белая футболка от Армани, красная куртка с монограммой «Феррари», дорогущие джинсы от Версаче со стилизованными прорехами на коленях и со стальной цепочкой, длинной петлей свисавшей поверх одного из карманов, и кроссовки «Прада». Его сопровождали два мрачных, неулыбчивых телохранителя. В руке он держал пистолет Аллегры, слегка подбрасывая его, словно пытаясь определить вес.
— Чего тебе надо, Феликс? — проговорил он с неожиданным и явным английским акцентом.
— Что, не вовремя? — нахмурился Том, явно удивленный таким негостеприимным тоном.
— А чего ты хотел, если явился ко мне с легавой? — сурово ответил Ли, ткнув Тома свернутой в трубочку газетой. — Даже если она в бегах.
Том взял у него газету, проглядел первую страницу и с извиняющимся видом передал газету Аллегре. Зачитываться подробностями не было нужды — все стало ясно из первых строк: Галло повесил убийство Гамбетты на Аллегру. И вот теперь она видела в газете собственный портрет — в своей карабинерской форме. Дальше шел текст с описанием ее «чудовищной выходки». Аллегре даже сделалось нехорошо, пол едва не ушел из-под ног, и она будто через пелену услышала голос Тома:
— Она теперь со мной.
— И что? Чего ты хочешь? — спросил Ли, метнув на Аллегру недоверчивый взгляд.
— Помощи от тебя.
— А ты разве не завязал? — Вопрос этот прозвучал у Ли с какой-то даже обидой в голосе.
— У меня убили друга. И мы ищем тех, кто это сделал.
Ли молча посмотрел на Тома, потом на Аллегру и, что-то буркнув, вернул ей пистолет.
— Ну и что ты хотел узнать?
Том протянул ему листок с изображением символа.
— Что можешь об этом сказать?
Ли отнес листок к световому столу, где он перед этим изучал под микроскопом образец свеженькой, только что напечатанной банкноты, и поместил листок под специальную лампу. Он внимательно изучал рисунок, потом поднял на Тома настороженный взгляд.
— Ты считаешь, что твоего друга убили они?
—
— Конечно, знаю, — сказал Джонни с презрительной усмешкой. — Это символ Делийской лиги.
Аллегра с Томом переглянулись. Как они оба и подозревали, Делийская лига существовала не на бумаге в виде сноски в каком-нибудь пыльном учебнике. Она, вернее, ее бандитская версия, существовала вполне реально.
— И кто ее возглавляет? — спросил Том.
Ли сел за стол.
— Ты меня удивляешь, Том. Разве так делаются дела? — Он посмотрел на Тома со снисходительной улыбкой, с какой обычно журят ребенка. — Я тут вообще-то делом занимаюсь, а не благотворительностью. Благотворительностью я не занимаюсь даже ради таких уважаемых людей, как ты.
— Сколько? — устало спросил Том.
— Обычно это двадцать пять тысяч евро, — сказал Ли, показывая сумму на пальцах. — Но для тебя и твоей подруги я намерен округлить эту цифру до пятидесяти. Такая маленькая накидочка.
— Пятьдесят тысяч! — вырвалось у Аллегры.
— Я могу достать эти деньги, — кивнул Том. — Но мне понадобится время.
— Ничего. Я подожду, — пожал плечами Ли.
— Но мы-то ждать не можем! Придется тебе одолжить их мне.
— Об этом и речи быть не может. — Ли покачал головой. — Поскольку ты собрался переть против лиги, я хотел бы получить свои деньги до того, как они тебя замочат.
— А сами себе заплатить не хотите? — Аллегра сердито постучала пальцем по лежавшему на столе неразрезанному листу с банкнотами.
— Ну вот еще! — фыркнул Ли. — Это же как наркотик. Еще привыкнешь.
— Джонни, ну я прошу тебя, — сказал Том. — Ты же знаешь, я слово всегда держу.
Ли молчал, в задумчивости постукивая зубами, потом сказал:
— А как насчет предоплаты? У тебя же есть что-нибудь при себе?
— Говорю же тебе, Джонни, у нас нет…
— А вот эти часы, например. — Ли кивнул на руку Т ома.
— Эти часы не продаются, — ответил Том, поспешно опуская рукав.
— Ну, тогда оставь в залог. Получишь обратно, когда принесешь деньги.
— И вы расскажете нам то, что мы хотим знать? — спросила Аллегра с недоверием в голосе.
— Если смогу.
Аллегра вопросительно посмотрела на Тома. Тот молча пожал плечами и, тяжело вздохнув, снял с руки часы.
— Ладно, — сказал он. — Но имей в виду: я хочу получить их обратно.
— Об этом не беспокойся, — поспешил уверить его Ли, застегивая часы у себя на руке.
— Тогда давайте начнем прямо с Делийской лиги, — предложила Аллегра. — Кто они такие?
— Делийская лига контролирует весь незаконный антикварный бизнес в Италии, — не вдаваясь в мудреные подробности, ответил Ли. — Работают с начала семидесятых. Сейчас ни один предмет не может покинуть страну, не пройдя через их руки.