Женщина, которую стоит ждать
Шрифт:
Конечно, для Гарри и Майкла это стало страшной новостью. Они были молоды и беспечны, учились в университете. Им казалось, вся жизнь еще впереди, они могут радостно встречать каждый день, наслаждаться любым мгновением. И вот тут судьба забрала у них самое дорогое — родителей.
Поразительно, насколько стойкими оказались братья Финн. Они взяли в свои руки бизнес отца, вместо того чтобы распродавать семейную собственность и бездумно жить на доходы от продаж.
И все-таки Гарри не подходил для выстраивания с ним личных отношений. Да, возможно, он умен и практичен,
В течение следующих нескольких часов ей пришлось сидеть с Гарри бок о бок, изучая планировку острова, сайт, базу данных и клиентов. Он объяснил ей, как работать с расписанием. У Элизабет не было проблем с усвоением информации, однако находиться с Гарри так близко… Кровь так и закипала, и сосредоточиться было сложно.
Он просто излучал мужскую физическую притягательность, и ее женская сущность не могла не реагировать на его флюиды. Элизабет это не нравилось — она не контролировала себя.
Она постоянно ощущала его запах, соленый, абсолютно мужской, будто морской ветер смешивался с каким-то животным запахом. Элизабет это возбуждало, но она боялась себе в этом признаться.
Элизабет также обратила внимание на его длинные пальцы, когда он набирал что-то на клавиатуре. Она смотрела на них, и в голове начинали возникать фривольные фантазии… Гарри не прикасался к ней, но и то, что он сидел рядом, приводило Элизабет в напряжение. Невольно она ждала от него дальнейших действий. А если нечаянно Гарри дотрагивался до нее, Элизабет казалось: к ее коже приложили раскаленный утюг.
Она должна была научиться вести себя с ним естественно. Объясняя ей что-то, Гарри пристально смотрел на нее, и ей приходилось отвечать на эти взгляды пронзительных голубых глаз, словно смотрящих не на нее, а дальше, прямо в душу.
Наступило время ужина, и отдыхающие постепенно начали стекаться к ресторану. Они проходили мимо них, и Гарри называл каждого проходящего по имени. Элизабет поражалась, как он смог запомнить сразу так много людей. Он пробыл здесь всего несколько дней на прошлых выходных, а так много запомнил. Но если Гарри мог это сделать, то значит, она тоже справится!
— Ты скоро их всех выучишь, — сказал Гарри, видя, как Элизабет старается. — Сегодня мы будем ужинать в ресторане. Там я лично подведу тебя к каждому столику и познакомлю с отдыхающими.
— О, это было бы очень полезно, — кивнула Элизабет.
— Надеюсь, ты найдешь в себе силы поесть, хотя бы немного, — заметил он.
Элизабет сглотнула. Гарри знал, как расстроена она была сегодня утром, он видел, что она практически не притронулась к еде. Возможно, он намеренно съел все сам, чтобы не выдавать ее.
Но сегодня вечером она не увидит Майкла и Люси. Элизабет хотела, чтобы Гарри прекратил ковыряться в ее душе, так как это причиняло ей нестерпимую боль. Поэтому она улыбнулась и ответила:
— Да, я немного голодна. Наверное, морской воздух влияет.
Гарри радостно ответил:
— Поразительно, какой лечебный эффект у морского воздуха.
«Можешь не радоваться, — подумала Элизабет, — это точно не приведет меня к твоей постели».
— Кстати, мне уже принесли униформу, поэтому я пойду переоденусь, — заметила Элизабет.
Пока Гарри объяснял ей, что к чему, две девушки, Мэри и Кэти, принесли униформу и свежие полотенца. Элизабет оставалось лишь гадать, пользуется ли он столь легкой добычей.
— Хорошая идея, — произнес Гарри и окинул ее взглядом с головы до ног. От этого у Элизабет мурашки побежали по коже, а Гарри продолжил: — Мы не хотим, чтобы наши гостьи зеленели от зависти, видя, какой красивый у нас управляющий. Не хотим и чтобы отдыхающие здесь мужчины мечтали о тебе как о более желанной женщине, чем их спутницы.
— О, неужели?
— Я просто говорю, как есть, дорогая Элизабет, — улыбнулся Гарри.
— Не называй меня «дорогой», — холодно отозвалась она, стараясь пресечь все его попытки пофлиртовать с ней.
Гарри удивленно вскинул брови:
— Я даже не могу выразить, как к тебе отношусь?
Элизабет закатила глаза:
— Давай придерживаться деловых отношений, Гарри.
— Хорошо, — внезапно согласился он. — Пусть это будет началом привыкания ко мне после Микки.
Элизабет почувствовала какую-то скрытую цель в его словах, и от этого внутри у нее все похолодело. Она развернулась и быстро отправилась наверх к себе. Войдя в комнату, Элизабет плотно закрыла за собой дверь. Здесь она чувствовала себя в безопасности.
Она, конечно, постарается выполнить порученную ей работу на «отлично», но необходимо прекратить все поползновения Гарри приударить за ней. Она не хочет с Гарри никаких отношений, а уж тем более сексуального контакта. Не хватало только еще больше запутаться в своих чувствах.
Она приняла душ, освежилась и вышла готовой начать все заново, с чистого листа.
Какое наслаждение было сменить одежду, которая, казалось, была вся пропитана болью и разочарованием, на новую униформу с экзотической рыбой на кармашке. Сняв старую одежду, она ощутила, будто скинула с плеч тяжелый груз ответственности, что лежал на ней все эти годы с того момента, как ее мать заболела раком, а отец ушел от них. Как старшая сестра, Элизабет должна была заботиться о больной матери и младшей сестре, заботиться о пропитании и деньгах.
И вот сейчас это показалось ей чем-то далеким, давно прошедшим. Она была на острове, вдали от жизни, которую вела до этого.
Единственной проблемой был Гарри, но и он уйдет, когда поймет, что она сама справляется со всей работой. Самое главное — показать Гарри, что его содействие больше не нужно.
Глава 7
Гарри окинул Элизабет взглядом с ног до головы, когда она, бодрая и настроенная на работу, вошла в кабинет.
Он восхищался силой ее характера. С другой стороны, он сам по мере сил помогал ей — старался отвлечь Элизабет, как только мог, чтобы у нее даже времени не было задуматься над тем, что случилось.