Женщина нашего времени
Шрифт:
В конце ряда неожиданно появившихся перед ней домов еще были видны стропила крыш, но в домах поближе к Харриет были уже установлены на свои места застекленные окна и внутри сырых кирпичных комнат работали плотники.
Был слышен гул машин, усиленный ритмичным взбалтыванием бетономешалок. Земля перед Харриет представляла собой желтоватую трясину, через которую был проложен мост из досок. Харриет посмотрела на свои туфли-лодочки. По направлению к ней шел мальчик, толкая тачку, колесо которой проходило посередине мостков, выложенных из досок. Уже при первых лучах солнца он
— Я ищу Дэвида Хоукинза.
Мальчик указал на передвижной домик в противоположном конце строительного участка и покатил свою тачку дальше. Харриет переправлялась по доскам мимо плотников и бетономешалок. Ее преследовал свист. Она помнила, что в Уинвуде они не свистели, но тогда она была боссом. Несвоевременные в данную минуту мысли об Уинвуде не вызвали у нее нервного подергивания удаленных конечностей.
Подняв глаза, она увидела Дэвида, шагающего по грязи в рабочих ботинках. Его лицо борца казалось менее удивительным в этой обстановке.
— Вы не знали, что строительные площадки — грязные места?
— Первый урок на строительной площадке, — сдержанно ответила Харриет. — В следующий раз я надену комбинезон.
Они пожали друг другу руки. Они договорились по телефону об этой встрече и увиделись впервые после рождественской вечеринки у Джейн.
— Давайте зайдем в контору.
После солнечного света и свежего воздуха в маленькой кабинке было душно. В ней стояли металлические письменные столы, заваленные планами застройки и эскизами строений, и стулья для машинисток, а на стенах висели графики строительных работ. Это напомнило Харриет те дни, когда она беспощадно торговалась с мистером Джепсеном в его кабинете в «Мидленд Пластикс». Однако она надеялась, что ей не придется торговаться с Дэвидом Хоукинзом.
При одной мысли об этом Харриет охватило чувство, что это крайне срочно. Было слишком мало времени, а все, что было необходимо довести до конца, следовало делать медленно и тактично. Она уселась на край одного из металлических письменных столов, готовая сразу спрыгнуть. Девушка, щелкающая на электрической пишущей машинке, прекратила работу и взглянула на нее.
— Харриет, выпьете чаю или кофе? — спросил Дэвид.
— Я хочу приступить к делу, — могла бы ответить она, но вместо этого сказала:
— Пожалуйста, кофе с молоком, но без сахара.
Дэвид послал машинистку приготовить кофе.
— Я был огорчен, прочитав о «Пикокс», — сказал он.
Харриет чувствовала, что он пристально смотрит на нее. И ей захотелось переменить свою позу на краю письменного стола, но она сдержалась.
— Это дало мне возможность развить другие идеи. — Затем она подвинулась, потянулась за своим портфелем и встала на ноги.
— Что же случилось с вашим лицом?
Харриет потрогала челюсть рукой. Она просто забыла о ней.
— Так, просто несчастный случай.
Она размышляла о своих отношениях с Дэвидом Хоукинзом, которые развивались как-то странно. Он начал с того, что попытался поцеловать ее, а она сопротивлялась сильному желанию отвезти его к себе домой.
Они продолжили потом свои отношения беседой с легким оттенком насмешливости на той рождественской вечеринке. А теперь они официально и вежливо начали деловую встречу в его строительной конторе. Уголки рта Харриет непроизвольно приподнялись. Дэвид продолжал рассматривать ее.
Подали кофе, который еще бурлил в чашках. Коричневые глазки растворимого кофе кружились, как маленькие планеты. Харриет отпила глоток, прежде чем со щелчком открыть свой портфель.
— Расскажите мне о своем плане, — предложил Дэвид, устраиваясь на стуле, готовый слушать.
Харриет описывала «Бердвуд», обрисовывая его просторы в этом душном воздухе, она складывала руки в форме чаши, чтобы показать низину, в которой находится дом. У нее было много времени с тех пор, как она изложила свои первые идеи Джейн. За это время она провела свои исследования. Она принесла проекты и планы других вновь строящихся деревень, схемы, фотографии и газетные статьи.
Она описывала первые дома, предназначенные для местных супружеских пар, дома для сдачи в наем и новую защищенную общину с проложенными дорожками, аллеями и общественным центром, а также дома большего размера для семейных и территорию, на которой разместится строительный участок, не принося вреда окружающей сельской местности.
Дэвид прервал ее:
— Да, это знакомая местность.
— Там также могут быть устроены мастерские. Будет обеспечена работа для местного населения…
— Умельцы, вручную вырезающие из дерева игрушечного коня-качалку и делающие стеклянные террариумы.
— Возможно и это, — ответила Харриет.
— Ничего слишком грязного или промышленного.
— Это было бы несоответствующим окружающей деревенской среде, не правда ли?
— Если вы так считаете. Только я надеюсь, что вы сможете найти достаточное количество молодых пар, жаждущих получить дома, которые будут им по карману в деревне под названием «Утопия», которые к тому же будут в состоянии вырезать из дерева приличного коня-качалку или соорудить искусный террариум.
Через окно, которое выходило на строительный участок, Харриет наблюдала за работой каменщика на стене сада. Он двигался ритмично, скрепляя каждый кирпич строительным раствором, а затем укладывал его на нижний горизонтальный ряд кладки, устанавливал резким постукиванием своего мастерка и, размахивая им, срезал излишек. Когда он дошел до конца нового ряда кладки, он отступил, чтобы проверить свою работу.
«Сделать все то, что я собиралась сделать, — размышляла Харриет, — было примерно то же, что выхватить кирпичи и строительный раствор из воздуха и сжать их одним движением, превратив в прочную кирпичную стенку».
Она отвернулась от окна.
— Означает ли это, что вас не заинтересовал мой план?
Дэвид улыбнулся.
— Нет, это совсем не так. Вы описали идеальную мечту предпринимателя, которая может растрогать сердце комитета по планированию. Но действительность может оказаться совсем другой. Строительство частного жилья — это не самый приятно пахнущий бизнес.