Женщина в его вкусе
Шрифт:
Тесса подумала, что лучше не смотреть на Кертиса, но не смогла удержаться. Даже на таком расстоянии он словно притягивал ее к себе. Их с Анной окружили его родственники: брат Марк с женой, приятная пожилая дама, которая, похоже, была крестной одного из братьев. Тесса улыбалась и машинально отвечала на их вопросы о ноге, которая была в домашней тапке, но ее глаза все время искали Кертиса. Люди, которые его окружали, разошлись. Вместо них рядом стояла оживленная Люси, ее щеки горели, а рука, в которой она держала бокал с шампанским, подрагивала.
Вокруг Тессы оживленно беседовали, но она продолжала смотреть на эту парочку. Должно быть, теперь Люси говорила что-то о елке. Вот она наклонилась вперед и потрогала один из шариков.
Сестра оделась подходяще для такого случая: длинная красная юбка, кофточка подходящего цвета и ожерелье, которое словно было создано для того, чтобы подчеркнуть ее декольте. Она убрала волосы в конский хвост, и несколько прядок соблазнительно выбилось из прически, покачиваясь, когда она наклонилась, чтобы восхититься шариком на елке.
— Великолепное дерево, — сказала Тесса и повернулась к старшему брату Кертиса. Он не выделялся, как Диаз-младший. Это был приветливый, приятный человек, и жена его была очень элегантной дамой.
Тесса почти убедила себя, что забыла о присутствии Кертиса, когда почувствовала, как кто-то положил руку ей на плечо. Она оглянулась. Кертис улыбнулся ей и сказал, что ее нога распухнет до размеров пляжного мяча, если она будет и дальше стоять.
— Не беспокойся, — сказал он своему брату, — я позабочусь, чтобы у нее было все, что нужно: шампанское, закуска и компания.
Братья были друзьями. Они смотрели друг на друга с симпатией. Почти как она и Люси. Она оглянулась и увидела, что сестра общается с двумя пожилыми джентльменами в своей обычной манере.
— Не стоит считать меня инвалидом. Мне уже намного лучше. Должно быть, растяжение было не сильным. — Она почувствовала, как длинные пальцы оплели ее запястье. Кертис повел ее к глубоким креслам в углу комнаты.
— Как прошел вчерашний день?
— Прекрасно. — Он подвинул к ней подставку под ноги. — Я вскочил в три часа утра, чтобы узнать, что же принес мне, Санта Клаус.
Она вспомнила о разговоре с сестрой, затем о сжигающей ее ревности, которая появилась в ее жизни с тех пор, как этот мужчина положил глаз на Люси. Одна мысль о том, чтобы веселиться вместе с ним, причиняла Тессе боль. Но она продолжала улыбаться.
— И что же ты получил?
— Этот потрясающий джемпер — от моей бывшей подружки, которая сейчас вышла замуж и родила ребенка и иногда вспоминает, что ей стоит заботиться о моем внешнем виде. Мне понравилось.
— Очень симпатично.
— О тебе вряд ли можно такое сказать.
— Да, я… я плохо спала из-за ноги…
— Которая, как ты сказала, уже почти не беспокоит тебя?
— Иногда беспокоит, — с раздражением ответила Тесса. Нога была на последнем месте в списке того, что действительно ее беспокоило.
— Люси сказала, что у тебя болела голова и ты рано легла.
— Твой брат очень приятный человек. — Тессе не понравилось, что ее обсуждают за ее же спиной, и она решила сменить тему: — Он рассказывал о своем доме в Шотландии и о том, как они там живут.
— Как интересно! — Кертис не сводил с нее взгляда.
— Я бы хотела встретиться с твоей матерью, — нанесла удар Тесса. Она знала, что он не сможет не ответить. Он наклонился к ней. Когда он собирался рассказать ей о Люси? Или ее просто тихонько отодвинут в сторону? — Твоя мать видела меня. Было бы некрасиво прийти в гости и не обратить внимания на хозяйку.
— Не стоит беспокоиться об этом. — Кертиса раздражало то, что она не смотрела на него. — Она сейчас очень занята. Так всегда бывает в этот день. Каждый год мы предлагаем ей не возиться с готовкой и купить все в кулинарии.
— И?.. — Тесса неохотно взглянула на него, привлеченная такой заботой о членах семьи.
— Каждый раз мама охотно соглашается. В ноябре. А потом снова начинает говорить, что люди предпочитают домашнюю пищу, а не магазинную. Она говорит, что легкие закуски — это, конечно, хорошо, но должны быть и необычные блюда. А потом наступает День подарков, и она сбивается с ног, хоть Анна и помогает ей. — Они оба посмотрели на его дочь, которая занималась с одним из детей его брата.
— Ты разрешил ей носить одежду, которую она купила, — не могла не заметить Тесса. — Анна выглядит прекрасно.
— Это благодаря тебе. На самом деле ты мне помогла. Я чересчур заботился о дочке, заставляя носить костюмы, годные для пожилых женщин. Рано или поздно она бы начала протестовать. Поэтому хорошо, что рядом оказалась ты, а не какая-нибудь ее ровесница, у которой нет вкуса.
— Или, например, Люси, — пробормотала она. Кертис наклонился, чтобы расслышать ее слова, но тут она улыбнулась: — А вот и Люси.
Кертис снова почувствовал раздражение. То, что Тесса отдалялась от него, не объясняя причин, беспокоило его. Хорошо, он загонит ее в угол как-нибудь в другой раз. А сейчас он улыбнулся. Люси придвинула поближе стул.
— Я всегда восхищалась тем, как этот праздник отмечают в домах сильных мира сего.
— Сильные мира сего? Хм. Не уверен, что члены моей семьи согласились бы с таким названием, но тем не менее: это оправдало твои ожидания?
— Сюда вложено много труда, насколько я могу судить. Ты согласна, Тесс? Я имею в виду, что мы обычно приглашаем парочку друзей, едим сэндвичи с оставшейся индейкой и играем в шарады, пока в доме не кончится шоколад.
— Это говорит только о том, в каких разных мирах мы живем, Люси! Кертис живет особой жизнью, как бы он ни старался казаться обычным человеком.