Женщина в его вкусе
Шрифт:
— Не для нее? То есть твою сестру устраивает то, что ты обеспечиваешь вас обоих?
— Я не возражаю.
— Вот еще! Нет ничего хуже мученичества.
Это была последняя капля. Тесса захлопнула блокнот и строго посмотрела на него:
— Я знаю вещи похуже. Я не мученица, просто Люси намного моложе, чем я. Ее всегда баловали, потакали ей во всем. Я не против того, чтобы платить за ее обучение. Пусть она наслаждается молодостью.
— Потому что у тебя самой не было такой возможности? — (Тесса не нашла, что ответить.) — Я говорю о том, что ты фактически
— Мы должны пройти через эти испытания.
— Да, должны. Очень полезно знать, что движет твоими сотрудниками.
— Ты ничего не знаешь, — холодно сказала Тесса, — только догадываешься. Я не на исповеди в церкви. Напоминаю: я лишь работаю у тебя.
— Ты права. — Он ослепительно улыбнулся ей, как бы извиняясь. — Это возмутительно с моей стороны — пытаться выяснить то, что меня не касается. Я рад, что ты дала мне отпор. — Он смотрел на нее с раскаянием. — Понимаешь, это не в первый раз. Лезу не в свое дело и выставляю себя дураком.
— Хорошо, что ты это понимаешь, — сказала Тесса. Теплота и искренность, прозвучавшие в его голосе, заставили ее чувствовать себя так, будто это она должна извиняться непонятно за что.
— Я, правда, понимаю. — Его улыбка в этот момент не оставила бы равнодушной даже старуху.
Он был неизлечимым донжуаном и флиртовал даже с уборщицей, которой было за пятьдесят. Интересно, скольким из своих молоденьких и хорошеньких секретарш он вскружил голову? Даже увольняя их, Кертис оставался обаятельным, и некоторые из бывших секретарш звонили в надежде вернуться.
В работе же он был просто великолепен. Тесса не замечала, как пролетал рабочий день. Сегодня она вспомнила о времени, когда Роберт Хардинг, компьютерный гений, собрался уходить. Она взглянула на часы.
— Мне пора. — Тесса поднялась, чувствуя себя предательницей — никто еще не уходил, хотя рабочий день закончился почти час назад.
— Ах да, спагетти болоньезе! — Кертис ухмыльнулся и встал, заканчивая их неожиданный разговор, хотя, как ни странно, делать это ему не хотелось. Из своего кабинета он видел, как Тесса торопливо собиралась. Несколько прядей выбились из ее прически.
— Я думаю, нам стоит задержаться еще на часок-другой, — с энтузиазмом предложил Адам Висли.
— Помнишь, что говорят про мальчика, который работал без отдыха? Ты же не хочешь отупеть, как он? — Не спуская глаз с Тессы, Кертис направился к выходу.
Он появился у лифта, когда Тесса собиралась нажать на кнопку вызова.
— Извини, что я тебя задержал, — тихо сказал он.
Тесса нажала кнопку:
— Ничего страшного. Обычно я никуда не тороплюсь. Только сегодня…
— Друзья, готовка, понимаю. Я помешал. — Двери лифта открылись. Они вошли внутрь, он повернулся к ней и улыбнулся. Может, ей и показалось, что он хотел многое сказать этой улыбкой. Тессу бросило в жар, и ее рука в кармане пальто сжалась в кулак. На работе у них были только деловые отношения, а вот за пределами офиса он вызывал у нее смятение — не раз она отвечала отказом на его предложение пойти
— Раз я виноват в том, что ваш ужин не удался, позволь мне пригласить всех вас куда-нибудь.
— Что? — Она резко повернулась к нему, но не сразу ответила — у нее дыхание перехватило.
— Я сказал, что…
— Я слышала, что ты сказал. Это очень вежливо с твоей стороны, но не стоит. Тем не менее спасибо.
— Но ты же не успеешь приготовить ужин.
— Я что-нибудь придумаю, не беспокойся. — Тесса теперь поняла, что в его предложении не было ничего странного — он просто хотел как-то возместить ей задержку на работе. Кертис не был скупым и действительно мог пригласить ее и еще семь человек поужинать в какой-нибудь шикарный ресторан. Она так отреагировала, потому что не хотела, чтобы он вмешивался в ее личную жизнь.
Они приехали на первый этаж. Тесса хотела ускользнуть и быстро пошла к выходу.
— Если я правильно понял, ты не принимаешь мое предложение, — он догнал ее и схватил за запястье, — пытаешься задеть меня за живое?
— Нет, — резко ответила она. Прикосновение его руки словно обжигало. Казалось, он хочет выжечь на ней свое клеймо.
— Тебе это не удастся. Я знал, что ты откажешься. — Он самодовольно посмотрел на нее. — Мы знакомы всего две недели, а я уже неплохо узнал тебя.
Тесса сделала вид, что не услышала последних слов.
— Зачем было предлагать, если ты знал, что я откажусь?
— Я все равно помогу тебе, хочешь ты этого или нет. — Он повел ее к гаражному лифту. — Я собираюсь отвезти тебя домой и по дороге заскочить в магазин готовой еды. И даже не пытайся отказываться от моего благородного предложения — возражения не принимаются.
Они спускались на лифте на подземную стоянку. Не многие имели право парковаться здесь — в центре Лондона места для стоянки были на вес золота.
— Причина моего поведения несколько эгоистична, — продолжил он, прислонившись к стене лифта.
— Что? — В голосе Тессы прозвучал испуг.
— Я хочу, чтобы ты сделала мне одно одолжение.
— Одолжение? Какое?
Он ответил не сразу — двери лифта открылись, и он повел ее к сияющему черному спортивному «мерседесу». Какое безумное расточительство! — подумала Тесса. Она не могла себе представить, что он ездит на такой машине. Ей почему-то представлялось, что у Кертиса большой, безопасный и удобный автомобиль.
— Одна из моих малышек. — Кертис улыбнулся и ласково провел рукой по капоту.
— Одна из? Ты хочешь сказать, что у тебя много машин? — Она представила себе дюжину роскошных машин, на которых он возил своих столь же роскошных девиц по не менее роскошным клубам.
— Ты фыркнула.
— Я?
— Только что. Весьма разочарованно. Ты имеешь что-то против спортивных машин? Я думал, женщинам они нравятся.
— Некоторым да. — Его веселый тон ее раздражал. Она гордо подняла голову и уставилась в окно.
— Но не тебе.
— Да, не мне. Я думаю, что мужчины, покупающие себе маленькие, быстрые автомобили, похожи на мальчишек.