Жертва
Шрифт:
– Не видел, как ты изменила облик в змеиный, - сказал он.
– Нет, - ответила она. – Ты уже падал на землю, - она с тревогой спросила. – А мне безопасно быть тут в том облике?
– Безопасно, - он взглянул на нее и отвернулся, словно не мог выдержать ее взгляд. – Ты все-таки создание богов, - Стоун усмехнулся, и это не вязалось с его печалью. Она ощущала его состояние даже в своем смертном облике. – Всем нам безопасно, - тихо сказал он. – Они дают, и они забирают.
Ей почти стало жаль его.
– Ты знаешь, как… закрыть брешь?
– Я это исправлю.
Скайбрайт шла рядом с ним, но сохраняла расстояние между ними. Она чувствовала, что доставляет Стоуну неудобства, раньше такого не было. Это смущало, но она не могла долго думать об этом, ей нужно было успевать за его большими шагами.
Они шли, Стоун призывал разные предметы: яблоки, кувшин вина, туники, кинжал и, внезапно, утку. Она посмотрела на Стоуна и, вырвавшись из его рук, улетела. Скайбрайт расхохоталась.
– Проверяю магию… то, что осталось, - сказал Стоун уязвлено.
– Это впечатляет.
Он покачал головой.
– Это бесполезно в бою, - он призвал шелковый веер и рубиновое ожерелье, а потом бросил их на дорогу. Скайбрайт со слабой улыбкой отметила, что Чжэнь Ни эти вещи понравились бы.
Он замер и уставился на камень под вишневым деревом вдали. Он несколько раз перекатился в их сторону, словно был легким, и его толкал ветер. Стоун тихо присвистнул.
– Земля, - сказал он. Она удивленно посмотрела на него. – С землей я всегда был связан сильнее. Имя Стоун дали мне Бессмертные. Я чувствую землю вокруг себя. Не так сильно, как раньше, но… - он прищурился, камень перекатился и подлетел в воздух, а потом рухнул на землю.
– Думаешь, богиня связей хотела оставить тебе магию земли?
Стоун усмехнулся, это чувство было резким среди нежных запахов сада.
– Понять богиню невозможно. Она хочет, чтобы я закрыл брешь. Я бесполезен, если лишить меня всей магии.
Они шли, и он продолжал проверять силу, камни гремели вокруг них, следовали за ними, как питомцы. Они добрались до стены сада. Там была деревянная дверь высотой со Стоуна. Он потянул за тусклую медную ручку, и дверь со скрипом открылась.
Они прошли, и дверь захлопнулась за ними. Скайбрайт застыла и вскрикнула. Они были на узком выступе высоко в небе, бледно-голубые каменные ступени уходили вниз в облака. Она обхватила себя руками, боясь упасть.
– Мы не будем прыгать, как тогда в озеро, - сказала она. – Или я первой тебя ударю.
Стоун улыбнулся.
– Не будем, - он замолчал и стал задумчивым. – И я не думаю, что переживу такой прыжок теперь. Нам нужно спуститься по ступеням.
– Куда они ведут? Мы на небесах! – перил не было, спускаться они могли только по одному. Она легко могла сорваться.
– Они ведут туда, куда тебе захочется, - ответил он. – Поверь.
Она рассмеялась и услышала, как резко это звучит.
– Придется тебе поверить, Стоун. Но я тебе никогда не поверю.
Он развернулся, и они оказались напротив друг друга. Она почти вскинула руки, чтобы поймать его. Она быстро сцепила их перед собой, надеясь, что
– Я тебе когда-то врал?
Он говорил честно, без уже знакомой величавости. И она не помнила, чтобы он врал ей. До этого дня.
– Ты сказал, что я стану жертвой, что закроет брешь. Ты все это заслужил.
Он отвернулся и пошел дальше, но она заметила, как он побелел, это было очевидно, ведь теперь его лицо было загорелым.
– Я не врал. Брешь закрыта. Мы сами это видели. Что-то случилось, и я узнаю причину, - Стоун продолжил спускаться, шаг его стал увереннее, а она шла осторожно, побаиваясь зловещих облаков внизу.
* * *
Чжэнь Ни
Роза вернулась в покои Чжэнь Ни, когда та доедала дольки апельсина. Она съела все, что было на подносе, ведь даже вечером толком не поела. Она была слишком встревожена, так было весь вечер.
«А потом была шикарная ночь», - подумала она и тихо фыркнула.
– Леди, - Роза перебила ее мысли. – Я приходила раньше, но ваша комната была пустой.
Она улыбнулась служанке, та была пятнадцатилетней, доброй и верной. Но не такой веселой, как Скайбрайт, готовой нарушать с ней правила.
– Я выходила утром и заблудилась. Но господин Бэй нашел меня и привел обратно.
Роза покраснела. Чжэнь Ни знала, что думала девочка, и как далеко от правды она была.
– Можешь меня одеть? Я хочу сегодня начать нанимать слуг, - как леди Бэй Чжэнь Ни должна была вести хозяйство, как делала ее мама в поместье Юань.
– Конечно, леди. По городу уже развешены объявления, но все уже знают, что новая леди Бэй ищет слуг в самое богатое поместье Чань Хэ! – Роза отвела ее в спальню и посмотрела на едва тронутое ложе. – Может, выберем сегодня темно-розовое платье, леди? Оно подчеркнет ваше телосложение.
Чжэнь Ни было все равно. А потом она спросила:
– В поместье есть охрана, Роза? Место такое большое.
– Да. Я видела несколько стражей, госпожа, - сказала Роза, раздевая Чжэнь Ни. Служанка осторожно обмотала грудь Чжэнь Ни белой шелковой лентой, и та боролась с отвращением, пока Роза надевала тунику через ее голову. Шелк скользил по коже Чжэнь Ни, холодный, как осеннее утро. – Жуткие на вид они, - Роза поежилась, пока помогала Чжэнь Ни одеть юбку. – Я нашла одного в саду. Он сказал, что господин Бэй попросил его убедиться, что вы в безопасности в поместье, пока он ушел по делам.
– Спасибо, Роза, - сказала Чжэнь Ни. – Хорошо знать, что мы защищены. Все-таки было бы опасно, будь здесь только повар, две служанки и я, да?
Ее муж не собирался говорить ей, что ушел, сообщил лишь, что не придет спать с ней. Хорошо, что есть стражи, готовые посплетничать с красивыми служанками, чтобы впечатлить их.
Роза начала заплетать ее волосы в сложные петли, подходящие богатой даме, а не в стиле скромной девушки.
– Нет, - сказала Чжэнь Ни. – Заплети волосы и приколи к голове. Это подойдет больше, так будет практичнее.