Жестокая конфузия царя Петра
Шрифт:
— Ладно, не стану. А вы примите — за моё здравие. И ты, государыня, прими, за-ради доброго пути.
Принесли, поднесли — выпили. Царица господам министрам не уступила — вровень с ними осушила стакан. Закусили сёмужкой деликатного соления, присланной Меншиковым. И повеселели. Царь как бы и не недужил — шутил, над министрами подтрунивал, подзуживал: испейте-де по второму стакану — Бог любит пару, а пуще всего троицу.
Отказались.
— Вольному воля, — водочный дух раздразнил Петра, его тянуло выпить, благо доктор Донель с достоинством удалился, видя, что в его услугах больше нет нужды. Хотелось всё пуще, да Екатерина
— Знаю, пошто отказываетесь — доктора боитесь. Доктора бояться — водки не видать, — пошутил он. — Тогда едем, что ли.
И все вывалились из избы. Кучера топтались возле карет. Ярко, по-весеннему светило солнце, и снег под его лучами плавился. Лужицы и лужи обратились в купальни для воробьёв. Март решительно повернул на тепло.
— Пока на полозьях покатим, — заметил Пётр. — Ишь как высветлило, к вечеру дорога потает.
— В Смоленске переставим на колёса, — убеждённо произнёс Головкин.
— Видно, к тому пошло, — подтвердил царь.
Обоз тронулся в путь, к Смоленску. А над ним в небе распушились чистые, как свежевыпеченный снег, облачка. И грачиная стая — беспечная вестница весны — летела в ту сторону, откуда прикатил обоз, к Москве.
Глава пятая
ВАРНИЦА, СТРАННОЕ НАЗВАНИЕ...
Вспыльчивый человек возбуждает
раздоры, а терпеливый утишает распрю.
Пётр — подполковнику В. В. Долгорукову
Понеже вам в марше своём до самого Слуцка правианту и фуражу нигде не получить мы не чаем, ибо места, как мы сами видели, веема пустые, также и итти вам будет несколько миль лишку, того для не лутче ли вам итти на Мазырь, ежели там есть мосты. Также правиант и фураж за Припетью надеетесь себе получить, понеже вы сами там преж сего бывали и о тех местах сведомы. Буде же там мостов нет и провианту и фуражу за Припетью получить не чаете, то уже по нужде подите сюда, чего для в запас и мост велели изготовить здесь и провианту собрать.
Подполковник Семёновского полка князь П. М. Голицын — Петру
Премилостивейший царь, государь. Доношу вашему царскому величеству. Сего марта 18 дня получил я от вашего величества указ, в котором явлено, что нам в марше своём до самого Слуцка провианта и фуража получить неможно и чтоб нам итить на Мазырь для лутчей выгоды в фураже... И нарочно посылал я по тому тракту вперёд капитана для збору фуражу, не могли найтить не токмо овса или сена, ни соломы...
Пётр — Шереметеву
Ехать самому к Припети и гати ныне на снег и лёд положить (дабы долее лёд пот покрышкою мог быть). Также мосты или перевозы зделать, дабы как гвардию, так и рекрут, как возможно, перепустить
В Посольской канцелярии надлежит конечно к будущему 1712 году о первенстве детей и их наследстве перевесть из правил французских и аглинских (а буде возможно сыскать и из венецыских).
Кой час сей указ до вас дойдёт, то, не мешкав, как возможно, в Сталине и от Сталина до Луцка поставить подставы, чтоб на каждой было подвод ста по полтора, а по нужде хотя по сту, и чтоб подстава от подставы не более была четырёх или пяти миль [9] , також и самим по тем подставам с лошадьми разделитца. Сие зело нужно надлежит исправить под наказанием смерти.
Пётр — Шереметеву
9
Русская миля = 7 вёрст = 7469 м.
Господин генерал-фелтьмаршал.
По получении сего письма вышлите к нам в Луцк, не мешкав, обер-камисара, которой раздаёт на пехотные полки жалование. Полки гвардии и с рекрутами, мы чаем, что уже ныне в Слуцк пришли, того для, дав им провиант, как наискоряя, извольте отправить так, как мы вам приказывали, препроводя сам оных чрез Припеть.
Сельцо называлось Варница.
Название странное, варварское. Король полюбопытствовал — у него было сейчас вдосталь времени на всё, и на праздное любопытство тоже, — каково его происхождение и смысл.
Граф Понятовский, истинный кладезь учёности, объяснил Карлу, что здесь, как видно, прежде варили соль. Ибо Варница означает солеварня. Слово это славянское, скорей всего русское...
Король не понимал.
— Что это значит — варить соль? Как это можно понять, любезный граф? Соль веда, сколько я знаю, минерал. А как можно варить минерал?
— Соль бывает в природных растворах, ваше величество, — терпеливо стал объяснять Понятовский. — Для того чтобы она годилась в пищу, следует её из раствора извлечь. Растворы эти бывают на поверхности, в соляных озёрах, бывают и под землёю. Складывают большую печь с вмазанным в неё котлом, разводят огонь, вода выпаривается, соль остаётся. И у нас, в Польше, такое сооружение называют варницей.
— Благодарю вас, граф. Вы, как, впрочем, и всегда, выводите меня из затруднений. Просветить можно и короля, — добавил он снисходительным тоном, однако безо всякой иронии. Но Понятовский отчего-то надулся и, торопливо откланявшись, ушёл к себе.
Вот уже скоро два года, как он, шведский король Карл XII, великий полководец, наводивший страх на всю Европу, томится в турецком захолустье, под стенами Бендерской крепости. Он, сокрушивший Данию, разбивший в пух и прах польско-саксонские войска во главе с королём-фигляром Августом II, который словно бы в насмешку был прозван Сильным. Он, Карл, и его генералы многажды бивали русских, в том числе и царя Петра.