Жестокая жара
Шрифт:
Пока полицейские молча размышляли о том, что маленькая девочка, нацарапавшая на чемодане эти буквы, сейчас стоит перед ними, другая, взрослая женщина прикрепила копию снимка на вторую Доску Убийств.
— Это и есть связующее звено, — невозмутимо произнесла детектив Хит официальным тоном, хотя сердце ее бешено билось от волнения. — Улика привела нас к нераскрытому делу об убийстве Синтии Троуп Хит, совершенному десять лет назад. — Она изобразила в воздухе дугу, соединяя обе фотографии с инициалами, прикрепленные на двух досках. — Новое дело поможет нам раскрыть старое.
— И наоборот, — хором
— Верно, черт побери, — сказала Никки Хит.
Детективы начали подниматься, расходиться по делам, и детектив Феллер пробрался к Хит.
— Мы это расколем, — пообещал он ей. — Теперь для меня это единственное дело.
— Спасибо, Рэнди. Это много для меня значит.
Но он ждал, стоя с таким видом, как будто хотел сказать что-то еще. И снова Никки прочитала в его взгляде молчаливое признание. Она поняла это в тот самый, первый день, прошлой осенью, когда они познакомились, — тогда он с напарником по «такси» первым откликнулся на ее призыв о помощи. С тех пор каждый раз, оставаясь наедине с Хит, крутой детектив таял и превращался в застенчивого мальчишку, впервые попавшего на школьные танцы.
— Послушай, я вот что подумал. Если ты еще не выбрала себе напарника… — Он смолк, предоставляя ей заканчивать мысль самой, но тут рядом возник Рук.
— Вообще-то, мне казалось, что я буду напарником детектива Хит в этом деле.
Феллер оглядел Рука с головы до ног с таким выражением лица, словно журналист только что вылез из циркового фургона.
— Вот как, — затем обернулся к Никки. — А мне казалось, что опытный детектив работает лучше, чем… журналист, который в прошлом году провел здесь пару недель. Опытный детектив — это, например, я.
— Ты имеешь в виду журналиста, который своим телом заслонил ее от пули и спас ей жизнь?
Никки вступила:
— Послушайте, э-э…
— Я имею в виду опытного детектива, который своим телом заслонил ее от пули и спас ей жизнь, — огрызнулся Феллер. И, расправив плечи, шагнул к Руку.
— Я знаю, как мы это решим, — сказал Рук. — «Камень, ножницы, бумага».
— Поехали.
— Вы что, серьезно? — вмешалась Никки. — Сейчас не время и не место играть в детские игры.
Рук, наклонившись к ее уху, прошептал:
— Не волнуйся. Я знаю этот тип. Крутые мачо вроде него всегда выбирают «камень». — И, прежде чем она успела возразить, он начал считать: — Раз, два, три, начали.
И выставил ладонь, изображая «бумагу», — а Феллер показал «ножницы».
Детектив хмыкнул:
— Ха-ха. С тобой приятно иметь дело, Рук.
— Прошу прощения, что прерываю ваш петушиный бой, — заговорила Хит, — но у меня насчет тебя, Рэнди, другие планы. Ты не должен тратить время и силы на то, чтобы ходить за мной по пятам. А ты, Рук… ничего личного, но в этом расследовании мне не хотелось бы спотыкаться об тебя на каждом шагу.
— Ха, ну конечно, ничего личного, как ты могла подумать?
За спинами у них возник капитан Айронс.
— Мистер Джеймсон Рук. Добро пожаловать, с возвращением в Двадцатый участок. — На жирном лице начальника расплылась улыбка преуспевающего бизнесмена. Он оттолкнул в сторону детектива Феллера и, протянув руку, стиснул влажной ладонью пальцы журналиста, одновременно хлопая его по плечу. —
Бесстыдные попытки главы участка попасть в газеты всегда смущали окружающих, но сам он этого совершенно не замечал. Однажды Уолли Айронс, спеша навстречу телекамерам, сбил с ног только что найденную полицией годовалую пропавшую девочку. Когда речь заходила о том, чтобы умаслить прессу, он терял всякое чувство меры. Но Джеймсону Руку, как журналисту со стажем, уже много лет приходилось общаться с подобными типами, и он даже глазом не моргнул. Напротив, ухватился за возможность пообщаться с капитаном — по своим соображениям.
— Хм-м, — произнес он. — А что, вы считаете, здесь найдется материал для статьи, капитан?
— Рук, — предостерегающе сказала Хит.
— Прямо в руки плывет, — ухмыльнулся Айронс. — Я думаю, что это дело так и просится в журнал — как продолжение вашей статьи о моем детективе Хит.
Никки попыталась поймать взгляд Рука, сверля его глазами и качая головой. Рук знал, что она терпеть не может эту статью в «First Press» и внимание, которое привлекла к ней эта публикация, но сделал вид, что ничего не замечает.
— Продолжение? — словно бы удивился он.
— Я считаю, что на это много мозгов не нужно, — заявил Айронс.
— Ну, насчет мозгов вам, конечно, виднее, — пробормотал Рук, и «спасибо» капитана убедило его в том, что стрела не попала в цель. — Возможно, здесь и есть какой-то потенциал. Однако я не редактор, так что ничего обещать не могу. Но идея мне нравится. — Погладив подбородок, Рук продолжил: — Думаю, это будет зависеть от результатов расследования, капитан. Не могу же я повторять одно и то же.
— Понятно.
— Например, я знаю, что детектив Хит поглощена расследованием, как и ее группа. Но мне будет гораздо легче протолкнуть статью в журнал, если это будет нечто грандиозное. Я думаю, что вы, как начальник, уже направили ей в помощь все ресурсы, — при этом Рук едва удержался, чтобы не подмигнуть Никки. — Хотя бы дали разрешение на сверхурочную работу и… ну, я не знаю… привлекли людей из других отделов и участков?
Айронс нахмурился.
— Мы говорили об этом.
— Вот видите, это и есть то новое, что можно осветить в статье. Начальник участка преодолевает бюрократические препоны, чтобы обеспечить своих детективов всем необходимым. Лидер, способный одним ударом расколоть и новое, и старое дело… даже такое, которое уже остыло и стало холодным, как камень! — Он хмыкнул. — А знаете, из этого может получиться неплохой заголовок!
Капитан закивал, словно китайский болванчик, и повернулся к Никки.
— Хит, берите людей, о которых мы говорили, да побыстрее.
— Благодарю вас, сэр. — Она улыбнулась Руку уголком губ.
— Я вот еще о чем подумал, капитан Айронс.
— Да?
— Сейчас, когда я полностью выздоровел и включаюсь в работу, будет неплохо, если мы вернемся к прежним условиям и я стану напарником детектива Хит. Так я смогу постоянно быть в центре событий, плюс это поможет мне фиксировать успехи вашего командования, так сказать, изнутри. Так что… если из этого получится статья, я уже буду разбираться в обстановке, и мне не понадобятся дополнительные сведения.