Жилец (Арендатор смерти)
Шрифт:
– То есть насчет собственной безопасности, вы это имеете в виду?
– Да.
– Мистер Баллантайн сообщил вам причину той тревоги, о которой вы говорите?
Дюпин дважды сглотнул, прежде чем заговорить.
– В то утро у него побывал один посетитель,- торопливо произнес он,который, как мне думается, очень его расстроил. Он дал строгое указание не впускать его больше.
Публика пришла в возбуждение от этих явно совершенно неожиданных показаний. Маллет поджал губы и нахмурился. Но следователь не мог остановиться на этом.
–
– Да, сообщил.- Свидетель, казалось, не был расположен сказать что-то большее.
– Так как же его звали?
– Джон Фэншоу,- скорее пробормотал, чем проговорил Дюпин это имя, но в напряженной тишине его расслышали во всех углах зала.
Слушатели встретили это известие взволнованным шушуканьем, за которым тут же последовал зычный окрик судебного пристава:
– Потише, потише!
Под прикрытием этого шума Маллет, воспользовавшись возможностью, шепнул несколько слов следователю, который кивнул, соглашаясь, а потом вернулся к свидетелю.
– У меня больше нет к вам вопросов,- сказал он.
Мистер Дюпин с видом глубочайшего облегчения завершил свое столь нелегкое пребывание на свидетельской трибуне, и его сменил Джеки Роуч. Тяжело ступая, он прошел вперед, окрыленный сознанием своей значимости, и бодро улыбнулся следователю и жюри присяжных. По такому случаю Джеки украсил свой поношенный пиджак тремя потускневшими военными медалями.
– Вы - продавец газет?- спросил его следователь.
– Так точно, сэр.
– Я хочу, чтобы вы мысленно вернулись к вечеру прошлой пятницы. Где вы находились в это время?
– На углу Верхней Дейлсфорд-стрит и Дейлсфорд-Гарденз, сэр.
– Вы занимались там своей профессиональной деятельностью?
– Прошу прощения, сэр?
– Вы продавали газеты?
– Так точно, сэр.
– И вы видели, как кто-то прошел мимо вас, пока вы там находились?
– Много народу, сэр.
– А какого-то конкретного человека, которого вы знаете?
– Я знаю большинство людей с Дейлсфорд-Гарденз, сэр.
Следователь попробовал зайти с другой стороны.
– Вам известно, как выглядел человек, который жил в доме номер 27?спросил он.
– А, мистера Джеймса? Да, сэр.
– Так, значит, вы знали его по имени?
– Да, сэр. Мистер Крэбтри, который вел у него хозяйство, сказал мне, как его зовут.
– Вы имеете в виду, что этот Крэбтри был его слугой?
– Так точно, сэр. Он вел у него хозяйство.
– Так вы видели мистера Джеймса в тот вечер?
– Да, сэр. Он прошел мимо меня по противоположному тротуару. Он и еще один джентльмен.
– Примерно в какое время это было?
– Что-то около половины седьмого, сэр, примерно так. Я не могу сказать наверняка.
– И куда они направлялись?
– Вниз, сэр, к дому номер 27.
– Они оба зашли в дом? Вы в этом уверены?
– Да, сэр. Я особо это отметил, потому что впервые увидел, как кто-то заходит в этот дом с тех пор, как туда переехал мистер Джеймс. Конечно, помимо мистера Крэбтри и самого мистера Джеймса.
– Вы рассмотрели человека, который был с ним?
– Нет, сэр, я не мог. Мистер Джеймс был между ним и мною, а на той стороне улицы было темновато.
– Шел дождь, не так ли?
– Только начал накрапывать, сэр. Позднее он начал хлестать вовсю.
– Но вы уверены, что это был мистер Джеймс?
– О да, сэр! Я хорошо его знаю. Я часто видел его, по утрам и вечерам.
– А позже вы видели этих двоих?
– Мистера Джеймса видел, сэр, а другого - нет.
– Где это было?
– Возле дома номер 27, сэр. Тогда еще дождь хлестал вовсю, и я как раз шел вниз по Дейлсфорд-Гарденз в пивную, что на Нижней Дейлсфорд-стрит. Я услышал, как хлопнула дверь, оглянулся и увидел, что мистер Джеймс направляется быстрым шагом вверх по Дейлсфорд-Гарденз в ту сторону, откуда пришел.
– Он тогда был довольно близко от вас?
– На расстоянии в ширину улицу, сэр, всего-навсего.
– У него было с собой что-нибудь?
Только портфель в руке, сэр, такой же, какой он всегда носил. Без которого я его, кажется, никогда и не видел.
– Мистер Джеймс был с портфелем, когда вы в первый раз его увидели в тот вечер?
– О да, сэр, я уверен, что да.
– А сколько было времени, когда вы увидели его во второй раз?
Роуч выдержал короткую паузу и провел тыльной стороной ладони по своим усам, как бы помогая себе вспомнить. Потом лицо его просветлело, и он сказал:
– Около половины восьмого я добрался до пивной, сэр, а она всего в пяти минутах ходьбы от того места, где я стою - в верхней части Дейлсфорд-Гарденз.
– Значит, примерно в двадцать пять минут восьмого?
– Примерно так, сэр.
Следователь порылся в своих бумагах и взглянул на Маллета. Маллет поджал губы и кивнул.
– Благодарю вас,- сказал следователь Роучу.
– Благодарю вас, сэр, и всего вам доброго,- бодро отозвался продавец газет и зашагал прочь.
– Это все, что мы смогли выяснить на сегодняшний день, уважаемые члены жюри,- объявил следователь.- Вам сообщат, если ваше присутствие потребуется снова.- С этими словами он поднялся и без дальнейших церемоний покинул зал суда.
Толпа в приподнятом настроении оттого, что присутствовала при важном действии, но со смутным чувством разочарования, порождаемым несбывшимися ожиданиями, медленно потянулась на улицу. Когда последний зритель покинул здание, детектив в штатском протиснулся внутрь и подошел к инспектору.
– Человек по имени Крэбтри найден, сэр,- доложил детектив.- Сейчас он в Скотленд-Ярде. Я распорядился не снимать с него никаких показаний до вашего прихода.
– Абсолютно правильно,- ответил Маллет. Какой-то момент он с вожделением подумал о ленче, но быстро подавил это искушение и твердо произнес: - Еду немедленно.