Жилец (Арендатор смерти)
Шрифт:
– Не позволите ли вы мне взглянуть на его счет,- спросил инспектор, дипломатично избегая вставать на чью-либо сторону в этом конфликте.- Там есть один пункт, который меня немного интересует.
С удивительной для ее возраста проворностью старушка тут же достала с полки позади нее тяжеленный гроссбух и быстро отыскала нужное место.
– Вот,- показала она, придвигая гроссбух к инспектору.- Вы можете прочесть все это здесь или, может, вам нужно электрическое освещение? Я включу, если хотите, но...
– Нет, нет, я прекрасно вижу,-
Миссис Брэдуорти с грустью покачала головой и зацокала языком.
– Ц-ц-ц! Самая дорогая вещь из всего списка! Купленная, а не взятая напрокат, как все остальное,- вы видите, мистер Маллет. Так дела не делаются - ни в коем случае нельзя было отпускать неоплаченный товар, но так уж вышло. Это станет для нас уроком - вот все, что я могу сказать.
– Я вижу, эта покупка датирована несколькими днями позже, чем другие,заметил Маллет.
– Да, действительно. Эту вещь заказали особо, после того как все остальное уже было отправлено. Я особенно ее запомнила. Все было в страшной спешке. И чтобы после такого еще и уклоняться от оплаты! Да это ведь просто преступно, правда?
– Вы сами принимали этот заказ?
– Да, конечно. По телефону. Отвратительное новшество, скажу я вам, и такое дорогое к тому же, вы не поверите.
– Но кто именно сделал заказ?
– Лорд Бернард. Во всяком случае, я так полагаю. Я, разумеется, не обратила особого внимания. Но он просил за писать это на счет лорда Бернарда так же ясно, как я вам сейчас это говорю.
– И это было доставлено... кому?
– Это вообще не было доставлено. Это забрали в тот же вечер.
Маллету едва удавалось сдерживать свое нетерпение.
– Кто забрал?- спросил он.
Миссис Брэдуорти покачала головой.
– Я знаю только, что это произошло очень поздно,- ответила она.- Уже после того, как я ушла домой. Я это хорошо помню, потому что сама заворачивала заказ перед тем, как уйти. Этим девицам ничего нельзя доверить - все приходится делать самой. Но теперь, когда вы спросили, кто именно отдавал заказ из рук в руки, так сказать... Амелия!
Высокая, нескладная, близорукая женщина неопределенного возраста возникла из полутемных недр магазина на ее зов.
– Амелия, дорогая, этот подбитый костюм лорда Бернарда... Вы были в магазине, когда его забирали?
– Нет, миссис Брэдуорти. Его забрали очень поздно, уже после того, как я ушла. Я знаю это, потому что Том жаловался мне на следующий день, что он никак не мог закрыть магазин, все ждал этого джентльмена. Том говорил мне, что он зашел через пять минут после того, как настало время закрываться.
– Значит, это Том отдал сверток?- попытался уточнить Маллет.
– Да, верно,- проговорила миссис Брэдуорти каким-то особенным тоном скорбного удовлетворения.- Наверняка это был старина Том.
– Да, это был Том,- подтвердила Амелия.
– Тогда, значит, Том может рассказать нам, кто именно забрал сверток!воскликнул Маллет.
Не успел он произнести эти слова, как почувствовал, что совершил богохульство. На лице миссис Брэдуорти появилось выражение страдальческого упрека, а Амелия выглядела так, будто вот-вот расплачется.
– Как, разве вы не слышали, мистер Маллет?- мягко спросила миссис Брэдуорти.- Бедный старина Том, он двадцать пять лет здесь проработал... А потом, не далее как на прошлой неделе... О, эти ужасные машины!
Надежды Маллета растаяли как дым.
– Так Том умер?- уныло проговорил он.
Миссис Брэдуорти кивнула. Амелия громко высморкалась и удалилась.
– Понятно. Всего доброго, миссис Брэдуорти, и спасибо вам.
– Но я все-таки хотела бы знать, оплатит лорд Бернард мой счет или нет?- поинтересовалась миссис Брэдуорти, поразительно быстро совладав со своими переживаниями.
Второй раз за тот день Маллет закончил беседу на вопросе, оставшемся без ответа. Он возвращался в Скотленд-Ярд, угнетенный отчетливым сознанием того, что улика, на которую он так твердо рассчитывал, подвела его, и теперь все придется начинать заново.
Глава 22
АРЕСТ
Среда, 25 ноября
Сержант Франт с головой ушел в работу и был совершенно счастлив. Он не давал телефону передохнуть от междугородных звонков и без конца сновал в кабинет Маллета со свежими сообщениями. Правда, инспектор мало обращал на них внимания. Все утро он просидел за своим письменным столом, склонившись над стопкой документов, просматривая заявления свидетелей, показания под присягой, данные в ходе дознания, и свои собственные докладные записки. И при этом отказался от предложенной Франтом помощи.
– Недостает связующего звена,- твердил Маллет,- а оно где-то здесь. Я должен сам его найти.
Съев в одиночестве свой ленч, он вернулся уже с более довольным видом. Сержант встретил его на лестнице.
– Я как раз иду...- начал он с победным видом.
– Вы можете мне сказать,- бесцеремонно перебил его инспектор,- где сейчас можно найти Крэбтри?
– Да. Он нанялся на работу к оптовому торговцу фруктами на Ковент-Гарден {Ковент-Гарден - главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов}.
– Спасибо. Так куда вы говорите направляетесь?
– На Боу-стрит {Боу-стрит - улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда}.
– Тогда я пойду с вами.
В начале Боу-стрит Франт показал, где искать нужный фруктовый магазин, и они расстались. Когда Маллет на тротуаре возле магазина увидел Крэбтри, на его голове возвышались ящики с апельсинами. Крэбтри кисло посмотрел на инспектора, явно его узнав.
– Что на этот раз?- буркнул он.