Жилец. Смерть играет
Шрифт:
— А если он станет спрашивать о том, о чем вы не успели спросить?
— Ну, прежде всего он будет интересоваться, играете ли вы на кларнете. Полагаю, вы не умеете?
— Господи, нет, конечно!
— А случайно, не знаете, кто еще умеет — например, Диксон?
— Диксон знаменит тем, что знает о музыке все, хотя сам совершенно немузыкален. Вот почему он такой великолепный секретарь. Думаю, вы можете быть уверены, что он не способен взять ни одной ноты ни на одном из инструментов.
— Понятно. — Старший констебль остановился
— Безусловно. Но прежде чем вы уйдете, позвольте спросить, что именно я должен для вас сделать?
— Сделать? Но я ничего не прошу вас делать. Я прошу только о том, чтобы вы прочли полицейские отчеты, были внимательны и немного подумали о том, что видели, читали и слышали. А потом, если вам ничего не придет в голову, просто сказать мне об этом.
— Ясно.
— Моя идея заключается в том, — закончил старший констебль, — что, если Тримбл окажется в тупике, я подкину ему намек. Боюсь, ему покажется страшно досадным принять намек от меня, но еще более страшным для его самолюбия будет, если он узнает, что намек получен от постороннего вроде вас. Вот почему я предпочитаю держать вас на заднем плане. Надеюсь, вы не возражаете, понимая, какая за этим кроется серьезная причина.
— Нет, конечно нет. Я думал, что вообще не захочу иметь отношения к этому делу, но вижу, что ошибался. Как вы сказали, это хорошая причина.
— Самая важная в мире причина! — торжественно сказал Макуильям. — Честь и слава маркширской полиции.
И к удивлению Петигрю, на этот раз он казался абсолютно серьезным.
Глава 13
ПОЛЬСКАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
— Мистер Збарторовски? — удивленно переспросила миссис Роберте. — Но, инспектор, зачем вам нужно его видеть?
— Это, мадам, — отвечал Тримбл, — не имеет значения. Я прошу вас оказать содействие полиции.
Миссис Роберте выглядела подозрительно кроткой.
— Но я не понимаю, как я могу помочь полиции, — заметила она тоном добродушной хозяйки, вежливо уклоняющейся от предложения коммивояжера купить ненужные вещи. — Мистер Збарторовски мой друг, у него очень тяжелая жизнь, и именно ему я хотела бы помогать.
Она подняла с колен свое шитье, которое отложила с приходом Тримбла, словно подчеркивая этим, что разговор подошел к концу.
— Не хотите ли вы сказать, мадам… — начал было инспектор, но не закончил фразу, ибо по упрямому выражению лица миссис Роберте, нарочито не отрывающей глаз от своей работы, было ясно, что она именно и имела в виду те неслыханные, едва упоминаемые вслух принципы, в которых он собирался ее обвинить. Вместо этого он огляделся и поймал взгляд мистера Робертса, который курил, сидя в кресле у камина.
Его
— Я думаю, Джейн, ты должна ответить на вопросы инспектора. В конце концов, это наш общий долг — оказывать помощь закону и порядку.
— Мне не хотелось бы, чтобы ты вмешивался. — Миссис Роберте так и не поднимала головы. — Ты знаешь, что я никогда не сую носа в твои дела. Так что, пожалуйста, предоставь мне справляться со своими.
— Но черт побери! Когда речь идет об убийстве…
— Не глупи, Герберт, — отрезала миссис Роберте, беря ножницы и аккуратно отрезая кончик нитки. — Ты прекрасно знаешь, что мистер Збарторовски не имеет к убийству никакого отношения. Он совершенно не способен на такое.
— Но, дорогая моя, никто и не говорит, что он имеет к нему отношение.
— В таком случае я не понимаю, о чем вообще говорить. — Миссис Роберте сложила шитье и убрала его в рабочую корзинку.
— Мистер Роберт совершенно прав, мадам, вмешался Тримбл. — Я не считаю, что ваш друг совершил убийство…
— Надеюсь!
— Но в то же время мне приказано найти его и задать определенные вопросы, которые могут помочь полиции установить убийцу.
Миссис Роберте пристально посмотрела на него.
— Вы говорите правду, инспектор? — спросила она с прямодушием, лишавшим вопрос его оскорбительного смысла.
— Разумеется, мадам.
— Почему вы этого не сказали, когда я вас только что спрашивала?
Тримбл смутился.
— Я… Я не скрываю, что это мой долг, — запинаясь, промолвил страж порядка. — Вы должны понять, мадам, — есть определенные правила, которых мы вынуждены придерживаться.
— Вздор! — коротко отрезала миссис Роберте. — Я задала вам совершенно простой вопрос, а вы предпочли оставить его без ответа. Однако если вы обещаете, что намерены только спросить мистера Збарторовски об убийстве, которого он не совершал…
— Да, мадам, — в отчаянии воскликнул Тримбл. — Обещаю.
— А не обо всем, что он делал?.. — Миссис Роберте намеренно оставила свой вопрос неоконченным и вопросительно взглянула на инспектора. Последовала неловкая пауза, прерванная смущенным покашливанием ее супруга.
— В самом деле, Джейн! — только и смог возразить он.
Миссис Роберт не обратила на него ни малейшего внимания.
— Уверен, что не понимаю, о чем вы говорите, мадам, — напряженно произнес Тримбл.