Жизнь цирковых животных
Шрифт:
– Она выстрелила в меня! – завопил Прагер, лежа на полу. – Я плохо отозвался о его пьесе, и его мать меня застрелила! – С той самой минуты, как произошел «несчастный случай», критик еще не вымолвил ни слова, и этот внезапный порыв гнева изумил всех. Он был вне себя от злости, он был в панике, голос прерывался. В выпученных глазах мерцал страх, а отнюдь не уверенность в собственной правоте.
– Тише, приятель, – зашипели медики, – успокойся.
Молли все так же сидела на диване, рядом с ней –
– Я не знаю, как это вышло, – сказала Молли. – Я сидела и разговаривала с ним, а потом вдруг выхватила револьвер и наставила на него, чтобы он понял…
– Где оружие? – осведомился коп.
Джесси передала ему большой пакет из-под сэндвичей, куда она засунула револьвер вместе с патронами.
Коп внимательно осмотрел его.
– Для чего приличная пожилая дама носит с собой это?
Тоби суетился вокруг санитаров, следил за каждым их жестом, изучал приемы, не забывая при этом нашептывать Прагеру:
– Все будет в порядке, все будет в порядке!
Окровавленный рукав оторвали, руку замотали голубоватым бинтом, верхнюю часть ее окольцевали прозрачной пластиковой трубкой. Третий санитар доставил носилки. Тоби помог ему переложить на них Прагера. Застегнули ремни, и Прагер, крепко пристегнутый к носилкам, успокоился немного, хотя все еще кипел от ярости.
– Кому позвонить? – спросил его Калеб. – Сообщить, где вы находитесь?
– Мамаша подстрелила меня, а вы любезности разводите?
– Сэр, – вмешался Генри, – леди следовала своим инстинктам, подобно львице, – в голосе Льюса прозвучал лишь слабый намек на иронию.
Санитары подняли носилки. Прагер в тревоге озирался по сторонам. Носилки нырнули в дверной проем и поплыли вниз по лестнице, к лифту. Тоби, с пиджаком Прагера в руках, поспешил следом.
Явился детектив, мужчина лет за тридцать по имени Плеча. Высветленные волосы, двух разных оттенков – необычно для полицейского, как, впрочем, и накаченный торс. Все меняется, в том числе и внешний вид копов. Переговорив с патрульным, Плеча принялся за Молли и Калеба. Он заговорил было с Генри, но лишь потому, что от фигуры британца веяло авторитетом.
– Откуда-то я вас знаю. Наверное, видел в кино или по телевизору.
– Вполне возможно, – кивнул Генри. – Я же актер.
Но Плеча не стал углубляться в этот животрепещущий вопрос. Обращаясь ко всем собравшимся, он объявил:
– Дело сделано, люди! Вам здесь оставаться не обязательно. Можете расходиться по домам. Постарайтесь не наступить в кровь по дороге, о'кей?
Гости потянулись к выходу. Кое-кто, проходя мимо, заговаривал с Калебом: «Удачи», говорили ему, или «Жаль, что так вышло», или даже: «Понадобится помощь – звони». Ни притязаний на остроумие, ни подначек. Это несколько удивило Калеба.
Но
Плеча убрал пакет с револьвером и патронами в черный резиновый мешок для улик и начал записывать адреса и номера телефонов.
– Так вы не арестуете маму? – спросил Калеб.
– Разумеется, арестую. Инцидент с огнестрельным оружием. – Он посмотрел на Молли сверху вниз. – Вы имеете право хранить молчание. Все, сказанное вами, может быть использовано против вас. Вы имеете право на адвоката, выбранного вами или назначенного государством.
Молли кивнула и протянула руки, подставляя запястья.
– Да что вы! – возмутился Плеча. – За подонка меня держите?!
– Конечно, вы прекрасный, благоразумный джентльмен, – замурлыкал Генри, щедро расходуя британский акцент. – Это хорошая женщина. Она могла бы уже быть бабушкой. Неужели вы арестуете ее? Ведь это же, без сомнения, несчастный случай!
– Извини, приятель. Решать будет судья. При таких обстоятельствах я бы и родную бабушку не пощадил. – Он помог Молли подняться на ноги.
Расправив платье, Молли покрепче сжала свою сумочку. Она выглядела пугающе разумной, рациональной, запрограммированной, будто робот.
– Вотпочему я не хотела ехать в город! – провозгласила она.
– Я позвоню Айрин, – пообещал Калеб. – Сегодня же найдем адвоката. Тебя там долго не продержат.
– Я еду с тобой, – сказала Джесси. – Я еду с вами, – обратилась она к Плече.
– Извините, мисс. В одной машине с нами вам нельзя. Таков порядок. Мы отвезем леди в Шестой участок. На Десятую улицу.
Усатый полицейский отвел Генри в сторону.
– Вы не просто актер. Вы – звезда из «Тома и Джерри». – Усы щекотали Генри ухо. – Добудьте мне билеты? – прошептал полисмен. – Жена уж меня отблагодарит, если я свожу ее на спектакль.
Генри пообещал сделать все, что в его силах.
Патрульный присоединился к детективу Плеча, и они вместе повели Молли к лифту. Остальные участники драмы двинулись вслед за ними.
– Там встретимся! – на ходу крикнула брату Джесси.
– Скоро приеду, – ответил Калеб. – С адвокатом.
Как странно было смотреть вслед матери: она входила в лифт, а по бокам – следователь и полисмен в форме. Молли пыталась улыбнуться сыну и дочери, но улыбка вышла перекошенная, словно у полоумной. Дверь лифта закрылась, и Молли исчезла.
Последние из задержавшихся гостей вышли на лестницу. Калеб вбежал обратно в квартиру.
– Надо ехать в участок, – сказал он Джеку. – Запрете квартиру, когда наведете порядок, хорошо?