Журнал «Если», 2006 № 08
Шрифт:
— Хотел бы я знать, кто нанял этого Аллодорма, — задумчиво произнес Мартинес.
— Лорд Па, скорее всего, — предположил Роланд. — Вопрос в том, знает ли лорд Па об этих пяти кораблях, и если да, то каково его мнение. — Он придвинул к Северину еще одно кресло и сел. — Расскажите, что вам известно об Аллодорме?
Северин пожал плечами.
— Даймонец. Кажется, довольно молодой, хотя с этими даймонцами никогда не знаешь наверняка… Когда мы первый раз причалили к станции Ши, он всегда был рядом — на случай, если что-нибудь понадобится.
— С вами хорошо обходились? — спросил Роланд.
— Очень. Мне как помощнику капитана постоянно приходилось иметь дело с Аллодормом, и все было по высшему разряду. Все наши нужды удовлетворялись в течение пары часов. Кормили тоже отменно. Аллодорм разместил экипаж в одной из рабочих гостиниц в Порт-Виспании, а как-то раз даже устроил званый ужин для офицеров.
— И ничего странного вы не заметили? — настаивал Мартинес. — Чего-нибудь необычного в том, как обстояли дела на станции?
— Кроме того, что все было по первому классу, ничего необычного. Мы ведь в разведке привыкли к куда более скромной обстановке. Не то чтобы у Флота не хватало денег, но… Там, на станции, все было такое новенькое, сверкающее, с иголочки. Возможно, всего этого было даже с избытком, но ведь планировалось расширение…
Некоторое время братья молча обдумывали услышанное. Наконец Мартинес сказал:
— Не думаю, что стоит посвящать в это отца.
— Да и что мы можем ему сказать? — поддержал брата Роланд. — К тому же на Ши и без того полно инспекторов. Что он сделает такого, чего не смогут они?
Мартинес пожал плечами.
— Ну, например, он не станет брать взяток.
— Через две недели отец должен присутствовать на открытии встречи Совета просителей. — Губы Роланда сложились в чуть презрительную усмешку. — Если он откажется от этой миссии и отправится на Ши, чтобы разоблачить эту аферу, лучшего предупреждения для мошенников и не придумаешь. К тому времени, когда отец туда доберется, они успеют замести все следы.
— А как насчет тебя?
— Пока Кассильда не родит, я никуда не поеду. А после этого мы все вместе отправляемся на Заншаа — меня ждет работа в Совете.
Мартинес вздохнул:
— Что ж, я ведь Главный инспектор, верно? Кому как не мне заниматься инспекцией?
Северин вновь подумал о взаимоотношениях двух братьев. Они прекрасно знали друг друга, вместе работали, у них было общее детство и одинаковый лексикон. И тем не менее Северину казалось, что они друг друга недолюбливают.
— Госпожа Лайао, — сказал вдруг Роланд.
Мартинес уставился на него:
— Ты о чем?
Роланд обернулся к Северину:
— Госпожа Лайао, жена судьи Омохундро. Идеальный вариант для вас. Ее муж сейчас на Кольце, участвует в длинной серии слушаний, и я уверен, она не прочь поразвлечься.
Северин был так ошарашен, что мог лишь молча хлопать глазами. Ему хотелось воскликнуть: «И вы на это способны?».
Роланд вопросительно
— Ну так как? Мне пригласить ее на чай?
— Готовность пять минут, — объявил лорд Го Шикимори, капитан «Искателя».
— Есть готовность пять минут, — отозвался Северин.
«Искатель» ждал последнего разрешения из Центра управления Кольца, чтобы отправиться в путь — мимо Ши и Паркхерста, к предполагаемым туннелям. Окруженный стальными обручами акселерационной кабины, Северин взглянул вниз, на лежащую перед ним панель управления. Именно ему предстояло направить корабль прочь от Кольца, в бескрайнюю пустоту. Впрочем, дело это было несложное.
Огоньки приборной доски отражались в перстне, украшавшем средний палец правой руки Северина. Девять крошечных сапфиров поблескивали вокруг крупного опала. Это кольцо было прощальным подарком госпожи Лайао — по сапфиру за каждую ночь.
На мгновение он погрузился в приятные воспоминания. Гладкие прохладные простыни, шелковистая кожа, еле уловимый аромат женского тела, стеклянные колокольчики, приветствовавшие рассвет на балконе ее спальни…
Да, лорд Роланд Мартинес очень, очень умен.
— Господин капитан, сообщение из Центра управления, — доложил лорд Барри Монткриф, сидевший за пультом связи. Благодаря столичной манере растягивать слова лорд Го назначил его официальным голосом корабля. — Получено разрешение на взлет.
— Начать обратный отсчет, — приказал капитан.
— Есть начать обратный отсчет, — это был голос уоррант-офицера Лили Бхагвати, управлявшей двигателями.
— Сбросить давление в посадочном рукаве. Предупредить экипаж о наступлении невесомости.
— Есть сбросить давление. — По всему кораблю завыли сирены. — Предупредительные сигналы включены.
Северин проверил панель управления, опустил руки на рычаги и повернул их.
— Маневровые двигатели готовы, — отрапортовал он. — Давление в соплах в норме.
— Давление в посадочном рукаве сброшено.
— Отсоединить посадочный рукав, — приказал капитан.
— Посадочный рукав… — пауза, пока не загорится соответствующий сигнал, — отсоединен, господин капитан.
— Внешние электрические кабели отсоединены, — доложила Бхагвати. — Наружные каналы загерметизированы. Автономное энергообеспечение корабля — сто процентов.
— Связные кабели отсоединены, — вторил ей лорд Барри. — Наружные каналы связи загерметизированы.
— Основные двигатели готовы, — продолжала Бхагвати. — Проверка готовности прошла успешно.
— Готовность десять секунд. — Это голос капитана. — Доложить состояние всех систем.
Везде было чисто.
— Старт через десять секунд, — объявил лорд Го. — Пилот, передаю корабль вам.
— Корабль принял, господин капитан. — Северин разжал и снова сжал пальцы на рычагах.
Цифры обратного отсчета в углу экрана дошли до нуля. Вспыхнули огоньки.