Журнал «Компьютерра» № 19 от 23 мая 2006 года
Шрифт:
Впрочем, активное шевеление в стане Skype вполне объяснимо – положение «IP-телефона №1» довольно шаткое: в спину дышат AOL и Yahoo, наделяющие собственные интернет-пейджеры средствами голосового общения (AOL недавно ввела в AIM возможность бесплатно получать звонки с обычных телефонов), а впереди строят заслон мобильные операторы, которым не очень нравятся намерения Skype оставить их без работы (например, крупный провайдер T-Mobile блокирует использование Skype и других сервисов IP-телефонии в своих сетях).
Так что очередному «выскочке с далеко идущими планами» приходится крутиться – вот он и крутится, да еще как! Кроме уже описанных нововведений, на днях вышла бета-версия Skype 2.5 с кучей вкусностей
Популярный, но подзаброшенный интернет-сервис Babel Fish, до недавних пор известный под маркой AltaVista, недавно «всплыл» уже как Yahoo! Babel Fish. «Вавилонская рыбка» (Babel Fish) была впервые описана в классическом фантастическом романе Дугласа Адамса «Путеводитель автостопщика по Галактике» как существо, которое, будучи засунуто в ухо, выполняет перевод с любого языка. Кроме того, «рыбка», запущенная в 1997 году, была первым онлайновым переводческим сервисом.
Технологическая основа сервиса – система машинного перевода компании SYSTRAN с долгой историей и огромными возможностями. Как и всякая подобного рода служба, BabelFish выдает весьма несовершенные результаты (особенно это заметно в классическом тесте «туда-обратно»), однако вполне достаточные, чтобы уловить общий смысл – по крайней мере, для относительно близких европейских языков. Да и широта охвата – 38 языковых пар на сегодняшний день – не сравнима ни с одним из конкурирующих онлайновых сервисов.
Сам факт появления Yahoo! Babel Fish не настолько серьезен, как может показаться, – с 2004 года вся AltaVista является подразделением Yahoo, однако до сих пор на этом не слишком акцентировалось внимание, да и известность BabelFish постепенно уменьшалась. Проведенный «ребрэндинг» вполне может быть попыткой ответа на растущий интерес к переводам со стороны Google. Судя по результатам тестов («КТ» #603), переводческие алгоритмы поисковика рвут SYSTRAN’овский движок, как Тузик грелку, – правда, Google «обучен» гораздо меньшему количеству языков. А самое смешное, что действующий сейчас на google.com/translate_t онлайн-переводчик использует вовсе не разрекламированные гугловские техники, а все тот же движок от SYSTRAN.
Не исключено, что приход Yahoo! BabelFish на смену подзабытой AltaVista откроет новую область конкуренции интернет-гигантов – а уж если Microsoft ввяжется в эти «поросячьи бега», будет совсем весело. – В.Ш.
Замечательные идеи часто лежат на поверхности, но подбирают их только счастливчики, которые научились смотреть под ноги. Похоже так все случилось и с ShopWiki.com – оригинальным веб-справочником для покупателей, недавно вышедшим из стадии тестирования. Основали его минувшей осенью ветераны дотком-бизнеса Кевин Райан и Дуайт Мерриман (Kevin Ryan, Dwight Merriman), широко известные по своей прошлой работе – проданной за миллиард долларов рекламной компании DoubleClick. Очередной проект, как следует из его названия, построен с применением популярного ныне механизма wiki и является чем-то вроде «Википедии», специализированной на товарах. Однако такое определение верно лишь отчасти.
В отличие от знаменитой энциклопедии, где балом правят читатели, в ShopWiki собственно вики отведена не самая важная роль. Основа сервиса – разработанный основателями веб-краулер, периодически отслеживающий содержимое прайс-листов более чем ста тысяч интернет-магазинов. Как утверждают создатели, благодаря
А вот дальше за дело берутся посетители. С помощью wiki-инструментария они могут создавать и редактировать так называемые гиды покупателя (shopping guides), повествующие о том, как правильно выбрать тот или иной товар. К примеру, гид по купальным костюмам повествует о том, почему купальники лучше выбирать в Сети, рассказывает об их основных разновидностях, особенностях типовых моделей, содержит ссылки на внешние ресурсы по теме и т. п. Здесь царит почти полная демократия, нарушаемая лишь вмешательством следящих за порядком модераторов, труд которых оплачивается ShopWiki. Небольшой штат писателей и редакторов основатели планируют содержать до тех пор, пока проект не обретет достаточную известность.
Как считают Райан и Мерриман, ShopWiki решает сразу три проблемы, преследующие сегодняшние справочники покупателя в Сети. Во-первых, благодаря автоматическому извлечению информации о товарах с сайтов продавцов, ShopWiki содержит сведения о большем числе магазинов, нежели те ресурсы, за размещение информации в которых продавцы должны платить. Отсюда – и, во-вторых, – результаты ShopWiki довольно объективны. В-третьих, покупатели здесь помогают покупателям, что должно автоматически повысить ценность ресурса в глазах рядовых сетян. Конечно, система не без изъянов – к примеру, пока во внимание не принимаются интернет-аукционы, а данные собираются только по магазинам США. Но уже к осени создатели планируют вывести ShopWiki на европейский рынок (до конца года – 25 стран мира), а со временем охватить и аукционные площадки. Зарабатывать компания будет на незатейливом размещении рекламы рядом с результатами поиска. – Е.З.
Работа программиста издавна ассоциируется у широких масс населения с клацаньем кнопок на клавиатуре да мышиными щелчками. По мнению сотрудников Канадского национального совета по науке, настала пора положить конец этому живучему стереотипу: под их патронажем создана программа VoiceCode, позволяющая писать и отлаживать программы, не пошевелив ни единым пальцем.
В ее ядре лежит оригинальная система распознавания речи: как отмечают разработчики, обычные распознавалки, заточенные на бытовую лексику, для программерских нужд оказались непригодны. Успех к канадцам пришел лишь после того, как они «обучили» свое детище правилам конкретного языка программирования, на котором идет диктовка. В результате софтина способна на лету отделять «зерна от плевел» – разбирать стандартные алгоритмические конструкции, узнавать имена переменных и управляться с мудреными спецсимволами. С пунктуацией электронный грамотей тоже справится самостоятельно: так, продиктовав подкованной в языке C++ электронной секретарше фразу «if а is less than b then», ее «босс» на выходе получит кусочек кода: «if(a<b)». Честно говоря, пока о разработке программ «ораторским» методом «сишникам» приходится лишь мечтать: ныне программистский кругозор VoiceCode ограничивается куда более примитивным языком Python. Впрочем, не за горами и «секретарь-полиглот» – сейчас канадцы работают над плагинами к своей программе, включающими и другие диалекты алгоритмической «мовы».