Журнал «Вокруг Света» №07 за 1989 год
Шрифт:
— Что же произошло? — спросил я.— Пондо знает? Бен покачал головой.
— Нет. Я спрашивал у него. Говорит, что встал пораньше — немного порыбачить — и нашел их всех... Я думаю, что это междоусобица.
— Что-что? — переспросил я, делая удивленное лицо, как, впрочем, от меня и ожидали.
— Междоусобица. В Транскее такое случается часто,— сказал Барри.— Это наиболее правдоподобное объяснение.
Хендрик кивком подтвердил его слова.
— Конечно, междоусобица, что же еще,—вынес он вердикт.— Но как вам это нравится? Убивают друг друга прямо
Мы переглянулись и покачали головами.
— Может, у повара спросим? — предложил Бен.
Но это был пустой номер. Повар вскоре подошел вместе с Лукасом, Суини, Суортом и остальными членами команды. Выяснилось: никто ничего не знал, а если и знал, то предпочитал молчать.
Лукас вступил в наш круг мрачнее тучи.
— Черт возьми, кое-кто за это поплатится,— решительно заявил он.— Я уже связался по рации с полицией, и они отыщут свинью, которая нам все это устроила. Четверо лучших моих ребят! Четверо! Но виновным не уйти от расплаты! Где этот пондо? Я хочу, чтобы он сам рассказал мне обо всем.
Пондо услужливо согласился повторить свою историю сызнова, и для меня наступил благоприятный момент: я смог беспрепятственно разглядеть окружающих. Все пондо были ошеломлены случившимся. Было видно, что Барри испытывает огромное облегчение от того, что можно переложить все дела на плечи отца. Хендрик с Суортом были непритворно удивлены. Лицо Суини было бесстрастно, и я перевел взгляд на Виллема. Из глаз его исчезло тупое безучастное выражение. Он пожирал глазами рассказчика, с уголка его отвисшей нижней губы стекала струйка слюны... Меня захлестнула волна отвращения. Хендрик заметил это и грубо выругал брата. Биллем опустил глаза, руки его безвольно повисли вдоль тела, и он вернулся на свое место — чуть позади Хендрика.
Бен первым отреагировал на рассказ пондо.
— Вот что, ребята,— заявил он.— Эти бедняги убиты. Кричи не кричи — их все равно не вернешь. Я за то, чтобы продолжать работу. Мы сюда для этого приехали, так какого же черта!..
— Присоединяюсь к предложению Бена,— сказал я тихо.
Лукас заколебался.
— Не знаю...— помедлил он.— А как быть с телами убитых пондо? По-моему, не по-человечески оставлять их на скалах.
— Я все же думаю, что нам следует поступить так, как советует мистер ван Скальквик,— вступил в разговор Суини.— Я останусь здесь и подожду полицию. Они, несомненно, захотят осмотреть место происшествия, так что и трупами пусть займутся сами. А если захотят с кем-нибудь поговорить, я пришлю шлюпку.
Однако все прошло гладко. Прибывшие полицейские все осмотрели и уехали без лишнего шума. Никого не удивило, что сержант полностью согласился с версией Бена.
— Междоусобица,— объявил он.— В этом не может быть никакого сомнения. Меня вызывали на сотни подобных преступлений. В половине случаев нам даже не удается обнаружить трупы. Их прячут. Эта междоусобица — Черт знает что такое. Слова не выжмешь из проклятых пондо. Держат язык за зубами — должно быть, боятся мести.
Сержант
Первыми на дежурство вышли мы с Барри. Сначала помогли другу другу с подводным снаряжением — аквалангами, масками, ластами. Затем вооружились ножами и ружьем для подводной охоты.
Последняя проверка, и мы были готовы к погружению.
— Засекайте время,— сказал я Хендрику и Суорту.— Через полтора часа — ваша смена.
Я оставил Барри у землечерпалки, которая уже всасывала песок, и двинулся дальше, осматривая морское дно. Вот уже две недели насос работал без перерыва, но вода была чистая, и даже сквозь ее толщу проникали рассеянные лучи света. Прямо над нами раскачивалось днище «Мэри-Джо». Выплыв из ее тени, я взял курс на риф.
Конечным пунктом моего маршрута был утес. Он вставал из песка монолитной стеной, лохматой от растущих на ней многоцветных водорослей — пурпурных, ярко-оранжевых, розовых, зеленых. Взглянув на часы, я повернул к землечерпалке.
Барри был рад сменить меня. Взяв ружье, он медленно заскользил наверх и стал там описывать круги, а я остался у котлована. Пока он был удручающе мал. Наблюдая за работой насоса, я не заметил, как пролетело отведенное нам время. Потом мы снова ушли под воду. Так, сменяя друг друга, мы по очереди несли свою вахту.
Когда мы бросили якорь в устье реки, спускались сумерки. Великолепные краски заката, как в зеркале, отражались в недвижной глади воды, но сил любоваться ими у меня не было. События последних суток не прошли бесследно: я чувствовал смертельную усталость.
13
Проснувшись на следующее утро, мы были оглушены непривычной тишиной. На кухне не гремели горшки и кастрюли, не шкворчало сало на сковородках. Не был разведен даже огонь: повар исчез, прихватив с собой все ножи и кастрюли.
Но ушел он не один. После скудного завтрака из кукурузных хлопьев со сгущенным молоком мы отправились на «Мэри-Джо» к Лукасу. Услышав новости с берега, он ничуть не удивился.
— Все сбежали! Все! Вся чертова команда! — взревел он.— Когда мы с Джо проснулись, никого на судне уже не было — только куча грязных тарелок на камбузе.
Суини пожал плечами:
— Жаловаться на беглых пондо — пустая трата времени. Так что успокойся — что толку себя накручивать?
— Как вы думаете, почему они ушли? — поинтересовался я.
— Междоусобица. Ясно как божий день,— ответил Суини.— Вероятно, испугались, как бы и с ними не случилось того же самого.
— А может, полиция их напугала? — предположил Бен.— Может, они знали чуточку больше, чем рассказали, вот и поспешили смотать удочки, пока об этом никто не догадался?
Мы еще немного посудачили о причине исчезновения пондо, но Суини был прав — надо примириться со случившимся и не терять зря времени. Вся трудность заключалась лишь в том, чтобы взять на себя обязанности ушедших и распределить всю тяжелую и грязную работу. Лукасу такая перспектива не улыбалась, но делать было нечего, и он согласился.