Зимняя роза
Шрифт:
Ирена не доставила ему удовольствия увидеть, как она краснеет, и сухо заметила:
— Милорд, Тэсси могла бы ехать с большими удобствами в карете вместе с нами.
— О нет, мэм. — Горничная решительно замотала головой. — Миссис Кендалл взяла с меня слово, что я поеду здесь, вместе с Банди.
Предположения Ирены относительно Эджи полностью подтвердились. Ну ничего, на первой же остановке она сведет на нет старания экономки. Несомненно, Тэсси с готовностью примет ее предложение пересесть в карету, после того как посидит между
В этот раз Ирена первая выбирала место в карете, после чего в экипаж забрался ее муж, снял плащ и уселся напротив. Откинувшись на спинку, он устроился поудобнее и вытянул увечную ногу вперед. Ирена украдкой взглянула на нее. На вид больная нога ничем не отличалась от здоровой.
Пытаясь избежать случайного соприкосновения, Ирена забилась в угол, но при каждом толчке кареты она вновь сползала на середину сиденья. Лорд Сакстон не делал попытки отстраниться, и они некоторое время ехали почти касаясь друг друга, пока она снова не забивалась в угол.
— Это глупо, — раздался наконец его глухой голос, и Ирена вздрогнула.
— Что глупо, милорд?
Он даже не взглянул в ее сторону.
— Всякий раз шарахаться от меня, как от прокаженного. Это глупо.
Ирене нечего было возразить, потому что это была чистая правда. Она его жена, и со временем ей придется родить ему наследника, как бы отвратительна ни казалась ей эта мысль. Сопротивляться неизбежному — все равно что плыть против течения бурной реки. Придет день, когда ей придется уступить ему и позволить выполнить то, чего он так страстно желает.
За короткий период их совместной жизни она хорошо усвоила, что разум — лучший помощник в общении с лордом Сакстоном. При всех физических недостатках его тела голова у него была в полном порядке. Он с легкостью читал ее мысли и, казалось, видел насквозь, что ставило Ирену в невыгодное положение, поскольку она о нем совершенно ничего не знала. Она подумала, что если хочет прожить в браке и не повредиться рассудком, то должна сначала понять его как человека, а потом, возможно, принять как мужа.
Ирена осторожно подняла глаза. Ей предстояло так много узнать о нем! Поскольку она не обладала его даром читать мысли, ей для этого придется прибегнуть к более традиционным способам. Борясь со страхом, она набрала полные легкие воздуха и задала вопрос, который давно волновал се:
— Я не представляю, милорд, как вам удалось уцелеть в огне пожара? Восточное крыло сгорело дотла — значит, пожар был очень сильный. Как вы сумели выбраться?..
— Я не привидение, мадам, — сухо ответил он.
— Я никогда не верила в привидения, милорд, — пробормотала Ирена.
— Но в то, что я человек из плоти и крови, вы тоже не верите. — Он замолчал. — Вы боитесь, что в постели я окажусь уродливым чудовищем?
Ирена густо покраснела и опустила глаза.
— Я не хотела вас обидеть, милорд, — тихо сказала она, разглядывая свои перчатки.
Он неопределенно пожал плечами.
— Всем
— Я спрашиваю, — нерешительно начала она, — не потому, что ответ поможет мне разделить с вами постель, но… — Внезапно она сообразила, что он неправильно может истолковать ее слова, и закусила губу.
Его реакция была именно такой, как Ирена предполагала. Ом с готовностью ухватился за ее слова.
— Так может, вы согласитесь, чтобы я сегодня ночью пришел к вам в спальню? Мне будет приятно доказать вам наконец, что я настоящий муж. Я закажу для нас в гостинице одну комнату, и мы можем согреть друг друга этой ночью.
— Я бы предпочла… разные комнаты, милорд, — испуганным шепотом ответила она.
Лорд Сакстон кивнул.
— Как пожелаете, любовь моя.
У Ирены отлегло от сердца, и дальнейший путь они провели в спокойном молчании.
При въезде в Мобри им пришлось остановиться у моста: путь им преградила толпа народу. Люди выстроились у перил и смотрели в воду. Когда карета приблизилась, толпа расступилась, но на другом конце моста, перекрывая путь, стояла телега. Ирена с любопытством посмотрела в окошко, выискивая знакомых, затем ее взгляд упал на противоположный берег реки, где стояли несколько мужчин. Она увидела, к чему приковано их внимание, и ее глаза расширились от ужаса. На берегу, неестественно раскинув руки, лежал человек. Его голова и туловище были в крови, а глаза, не мигая, смотрели в свинцовые небеса. Полураскрытые губы, казалось, навсегда застыли в страшном крике.
Ирена отпрянула от окна и закрыла глаза, пытаясь избавиться от кошмарной картины. Ей показалось, что ее сейчас стошнит, и она прижала к губам дрожащую руку. Лорд Сакстон заметил, как она побледнела, и подался вперед, чтобы посмотреть, что так растревожило Ирену. Взяв в руки трость, он постучал по крыше кареты. Маленькое окошко распахнулось, и в нем появилось лицо Банди.
— Да, милорд?
— Узнай, что там случилось и кто этот бедняга, — велел он.
— Сейчас, милорд.
Обменявшись несколькими фразами с зеваками на мосту, Банди поманил Бена, который пробрался сквозь толпу, чтобы с готовностью поделиться последними новостями.
— Это Тимми Сиарс. Кто-то избил его, а потом перерезал горло. Его несчастная вдова сейчас в гостинице. Она уверяет, что, когда в последний раз видела Тимми, он собирался драться с ангелом смерти — ночным всадником, одетым во все черное.
— Проклятие! — еле слышно выругался Сакстон.
Ирена удивленно взглянула на мужа. Он сдавил рукоятку трости с такой силой, что его пальцы побелели. Она вспомнила его угрозы в адрес Сиарса и подумала: неужели это и есть его способ расправляться с врагами? Действительно ли он рассержен и переживает, что Тимми убит, или пытается скрыть свою причастность к убийству, этого Ирена понять не могла.