Чтение онлайн

на главную

Жанры

Златое слово Руси. Крах антирусских наветов
Шрифт:

Перевод: «и вот был князь Славн с братом ему Скивом, и вот борьба восстала великая». Интересна архаическая форма слова «брат» - «братар» или в другом месте - «братр»; конечное «р» еще удерживалось. Также вместо «ему» мы встречаем здесь: «му».

2-я строка: «на востенце; и се а ты рещете: идемо до земе илъмерсте, а тако иецвте».

Перевод: «на востоке, и вот те сказали: идем в землю Ильмерскую, и так пошли».

Так как буквы: «т» и «i» писались очень сходно, то мы предполагаем,

что в оригинале было не «иецете», а «тецете». Последнее слово очень часто употребляется в значении «идти».

Земля Ильмерская, по-видимому, окрестности Днепро-Бугского лимана, носившего в средние века название Ильменя или Илмеря, отсюда название жителей «ильмры», название, часто упоминаемое во «Влескниге». Во всяком случае, это не Ильмень новгородцев, - всё действие во «Влесовой книге» происходит исключительно на юге, в Причерноморье.

3-я строка: «а бъстарсна еве ост аве староце иломере о се теце на полуноще а тамо еве».

Перевод: «а бастарна своего оставили старцы и ушли на север и там свой».

По-видимому речь идет о личности из племени бастарнов, племени, о котором в истории сохранилось довольно много. Бастарны жили на карпатах и восточнее их, поэтому упоминание Ильменя вполне логично.

4-я строка: «гърд славень утврже а се брате го скфе у може бящете и се бъстаре име».

Перевод: «город Славень построил, и его брат Скиф был у моря, и этот Бастарн имел».

5-я строка: «сна еве венде, а по не ситце бяще внущец киже владец бящ ступе полудене».

Перевод: «сына своего вел, а за ним (ситце - неясно) был внучек, который был владельцем южной степи». Точный смысл неясен, но дело идет, безусловно, о юге.

6-я строка: «а крве многа а тамо есы а отва бяще пре вълка засете азурете».

Перевод: «и коров многих, и там (далее непонятно)… была пря (т. е. борьба) великая (далее непонятно».

Текст темен, но совершенно ясно, что достаточно будет понять одно неясное слово и текст сразу обретет полный смысл.

7-я строка: «на обаполе оде даню до горе русище а до хопе карпенсте а тамо рящете».

Перевод: «по обе стороны Дона и до русской горы и до хопе(?) Карпатской, и там рящете(?)». Можно было бы думать, что «хопа» - это неверно прочтенная «гора», но в дальнейшем встречаем загадочное «хорпе», «хорпете»; очевидно все эти три непонятных слова происходят от одного корня.

Интересно то, что размах борьбы территориально был велик: от Дона и до Карпат во всяком случае, причем Дон означал область и к востоку от него.

Смысл слова «рящете» в точности неизвестен, но оно встречается очень часто и несомненно смысл его будет вскрыт скоро.

8-я строка:

«се во утвре коле а бендешете онрец за не а такожде врзем упоре творяе».

Перевод: «и вот утворили круг (коло) и были онрец(?) за ним и также врагам чинили отпор».

9-я строка: «о се уразе оне а одстрще од се и се родем о томо рещете а веще созве едино».

Перевод: «и вот поразили их и отбросили от себя и вот родственникам об этом сказали и созвали общее вече (веще)».

10-я строка: «творяще земе нашю, а тако стояте земе тее пенте сты лете, и се за».

Перевод: «создавая землю нашу, и так стояла та земля 500 лет и затем».

11-я строка: «се от воре межде русище усобице а върждящете сен ове сылоу стратете».

Перевод: «открылась между русичами усобица и враждуя, силу истратили».

12-я строка: «имящете ове соубое а бъзълаждение све, а такожде придете врзе на оце наше».

Перевод: «имели они столкновения и беспорядки, а также враги пришли на отцов наших».

13-я строка: «о полудене и се стрщете с Киева земе о побреже морженсте а ступы».

Перевод; «с юга и вот стрщете (неясно) с Киевской земли, с морского побережья и степи». Значение падежа, связанного с предлогом «о» неясно, отсюда и вся фраза темна.

14-я строка: «и се тещаху ове на полунеце а срящете с фряце о тожде идяху помоцена».

Перевод: «и вот те бежали на полночь и встретились с фраками, что тоже шли помочь».

15-я строка: «врзе и се скуфя оцентщесе а сразете со вързе о сылоу а птолце оны а».

Перевод: «врагам, и вот скуфы оцентщете (неясно: остановились?) и сразились с врагами с силой, и побили их, а».

16-я строка: «се овы бяще егуны поправе до русе ступице а тые крате одестрщене».

Перевод: «вот те были гунны поправе (?) до русской степи и тот раз были отброшены».

17-я отрока: «то имяхам за знаце, якожде имяхам а ныне творите и се бя имате».

Перевод: «то имеем за знак, как имеем и теперь делать, и вот».

Изложение чрезвычайно сбивчивое: с одной стороны неизвестно точное значение предлогов в управлении ими падежами, с другой - встречаемся с племенами (фраки, гунны), место обитание которых в те времена для нас неизвестно и т. д.

1-я строка реверса: «от е врце себ то ступны хорпе хранеme имяхам яко оце наше а праце иже».

Популярные книги

Александр Агренев. Трилогия

Кулаков Алексей Иванович
Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Александр Агренев. Трилогия

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Честное пионерское! Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 4

Контролер

Семин Никита
3. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Контролер

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Ох уж этот Мин Джин Хо 2

Кронос Александр
2. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 2

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Гримуар темного лорда IX

Грехов Тимофей
9. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда IX

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Ты всё ещё моя

Тодорова Елена
4. Под запретом
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Ты всё ещё моя

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3