Злая герцогиня из скучной BL новеллы, желает пить чай!
Шрифт:
А вот моя пропажа и поиски были объяснены публике другой случайностью. Я просто нашла старинный потайной проход и потерялась в стенах дворца, но быстро был найдена и к счатью не пострадала.
В принципе, в это можно поверить, резонно решила я.
Оставался Ромуальд. Хоть смерть принца и объявили несчастным случаем, он все равно должен понести наказание. Герцог пытался выторговать для него хоть что-то. Я сама попросила его об этом, даже рассказала о том, что знаю о Ромуальде и его принадлежности к Фортунайтам. Мне также пришлось рассказать
И вот сегодня мне наконец сообщили о том, что будет с этим парнем.
— Император отдал приказ отправить Ромуальда в Катапьеру, — устало сообщил герцог. — Без права покинуть это место до конца его дней.
— Катапьера? — я почти ничего незнаю об этом месте. Где вообще оно находиться?
— Это маленький горный городок на севере империи. Там круглогодично идет добыча минералов и постоянно требуются рабочие руки, но из-за сильного холода мало кто соглашается туда отправиться.
— И туда отправят Ромуальда? — я признаться удивлена. Да он же там не протянет и месяца. Этот задохлик на северном морозе? Его не казнили тут, но собрались убить там. Жестоко.
— Ромуальд отправиться в Катапьеру в качестве слуги нового управляющего города, — спешит успокоить меня герцог. — Ему не придется работать в карьерах. Но все же жизнь на севере не будет для него легкой.
Не знаю, какие я испытала эмоции. Когда дело касается Ромуальда, я теряюсь. У меня нет к нему ненависти или злобы. Но и хороших чувств по отношению к нему у меня совсем мало. А вот то, что испытывает он… возможно это к лучшему, что он будет находится от меня подальше. Может успокоится. Заживет своей жизнью. Во всяком случае я надеюсь на это.
— Я поняла папа, наверное это хорошая идея.
— Ты не довольна? — герцог кажется воспринимает мою задумчивость как признак моего недовольства.
— Нет, наоборот, думаю так будет правильно, — спешу его успокоить.
— До Катапьеры его будут сопровождать волшебники Хиасто, — вставляет Калеб. Он, Август и Эйзекин, сидят на диване напротив и внимательно следят за нами. До этого момента они не вмешивались в наш разговор.
— Ты будешь в их числе? — спрашиваю Калеба. Он слегка краснеет и качает головой.
— Нет.
— А, ясно, — тогда зачем он сказал про волшебников? Может хочет сказать, что собрался вернутся к ним обратно. — Я видела твое награждение, ты молодец.
Я пытаюсь мило улыбнуться, но чувствую получается у меня не очень хорошо. Главное чтобы это был не дикий оскал, остальное можно пережить.
— Когда собираешься вернуться в Хиасто? Наверное твои эм… — я пытаюсь подобрать правильное слово, — коллеги соскучились по тебе.
Лицо Калеба помрачнело. Эйзекин и Август сочувственно на него поглядели.
— Я не собираюсь возвращаться в Хиасто, — произносит он опечаленным голосом. Вот те раз. Это почему вдруг? Я озадаченно на него смотрю. И чем он собирается заниматься? Разве волшебники покидая Хиасто не должны отказываться от своей магии и жить, как обычные людьми.
— Далия, — отец привлекает мое внимание, я обернулась к нему, — я пригласил Калеба служить дому Фортунайт в качестве семейного мага.
— Такие бывают? — удивленно морщу лоб. — Я никогда не слышала о таком.
Не помню, чтобы что-то подобное было описано в книге. Но важно ли это уже сейчас. Скорее всего сюжет изменился настолько, что теперь знания из книги полностью утратили значение.
— Еще до создания Хиасто, волшебники могли наниматься на службу в высшие аристократические дома, точнее в те у которых есть в подчинении замок…
— Ан-Дэлор! — внезапно я вспомнила про фамильный замок.
— Да, Ан-Дэлор, — кивает герцог. — Так вот согласно устаревшему, но не отмененному закону, властители замков имеют право нанимать на работу волшебников.
Я выслушиваю отца и восторженно смотрю на скучковавшихся мужчин. Калеб не вернется в Хиасто. Из-за глуповатого закона у него есть возможность находится рядом со мной. Я даже не думала, что такое возможно. Но тут нахмурившись, я вспоминаю момент с маскарада. Калеб ведь просил исполнения его желания. Неужели…
— Тогда на балу, ты ведь это попросил у императора? — я обращаюсь к волшебнику. Кончики его ушей сильно покраснели и он кивнул. Божечки, да он смущаться умеет. Никогда бы не подумала. Но ведь он вряд ли придумал это один. Герцог должен был предложить это. — Папа, ты приложил к этому руку?
— Иметь в подчинении мага — удобно, — пожимает плечами герцог. Я счастливо улыбаюсь и теперь сама обнимаю его. — Но если будет доставлять нам неприятности, я всегда могу его выгнать.
Добавляет отец гордо подняв голову. Калеб не перечит ему, согласно кивает. Вот это взаимопонимание.
— Что ж, — я наблюдаю за мужчинами, и с усилием прячу улыбку, — есть ли еще какие-то важные новости?
Они переглядываются и качают головой.
— Ты устала дорогая? — спрашивает герцог.
— Нет папа, — я беру чашку с чаем и поднеся к губам, делаю малюсенький глоток. Наслаждаюсь мягким, сладким вкусом сушеных фруктов и вздыхаю. — Совсем не устала.
— Тогда, какие у тебя планы? — осторожно интересуется отец. Я прикусив губу вспоминаю о своих желаниях, которые у меня были едва я попала в эту книгу. Кажется мои планы слегка претерпели изменения.
— Еще недавно я хотела спокойно отдыхать и наслаждаться вкусным чаем, где-нибудь подальше ото всех, — размышляю произношу, — я бы купалась в сокровищах семьи и нежилась в заботе отца и Августа, которому пришлось бы исполнить кучу моих прихотей.
Лицо Августа чуточку вытянулось, а в глазах словно застыл вопрос: Что за прихоти я имею в виду? Калеб и Эйзекин с подозрением покосились на него. А отец неодобрительно покачал головой.
— Но мои планы изменились, — я широко улыбаюсь, ставлю чашку на столик. — Теперь я хочу чего-то большего.