Злючка
Шрифт:
Энтони Варден заметил, как повлажнели ее глаза, и снова проклял про себя Генриха.
— Это зависит только от вас, Арабелла Грей. Возможно, вы поведете игру и выиграете, не жертвуя собой. Но здесь не осуждают высокородных дам за то, что они имеют любовников, так что пока не стоит без нужды расстраиваться. Кроме того, такая красавица, как вы, не может жить без любви. Завлечь герцога де Ламбора в сети Купидона означает небывалый успех в обществе, дорогая, уверяю вас.
— Значит, он не любит женщин? Он женат? — с любопытством
— О, Адриан Морло большой любитель женщин, — рассмеялся Энтони Варден, — и к тому же женат! Такая скромная серенькая мышка, однако очень крепкая — каждые два года, послушная супружескому долгу, преподносит мужу еще одного младенца. Он держит ее вдали от двора, хотя я видел как-то герцогиню несколько лет назад, когда они только поженились.
Она с детьми живет в большом замке в Нормандии, куда герцог приезжает лишь ровно настолько, чтобы наградить ее очередным ребенком. Большую часть времени Адриан проводит при дворе, заводит и бросает любовниц с постыдной быстротой.
— Похоже, он просто отвратителен, — заметила Арабелла.
— Вовсе нет, — заверил лорд Варден. — Скорее уж очарователен, остроумен и удивительно добр. Просто он быстро устает от любовниц.
— И моя задача — заинтриговать герцога до такой степени, чтобы он доверил мне сокровенные мысли? Милорд, боюсь, вас ждет разочарование. Ведь если элегантные и утонченные красавицы французского двора не могут удержать герцога де Ламбора, что смогу я?!
— Моя дорогая, — возразил ее спутник, — неужели вы не сознаете, как прекрасны и можете навек заворожить мужчину своей красотой? — И, усмехнувшись, добавил:
— Если вы поистине невинны и непорочны, я посоветую, что нужно делать.
Все очень просто — мило, но твердо отказывайтесь принимать все непристойные предложения, пока не вынудите герцога на коленях молить о любви. Будьте сама собой и добьетесь победы, о которой не мечтали.
Карета замедлила ход.
— Вы не покинете меня? — в панике пролепетала Арабелла.
— Я не отойду весь вечер, дорогая, хотя, думаю, мое поведение разочарует тех, кто будет добиваться вашего внимания.
Однако с самого начала дам понять, хотя и с большим сожалением, что мы не любовники. Я не более чем друг и соотечественник.
Лошади остановились, лакей спрыгнул, чтобы открыть дверцу и помочь господам сойти. Вокруг теснились экипажи, из которых появлялись элегантно одетые люди.
Двор ратуши был четырехугольным: одна сторона выходила на улицу, другая — в сад. Лорд Варден предложил Арабелле руку, и они вместе начали пробираться через толпу. Лорд то и дело кивал и раскланивался со знакомыми, глаза мужчин неотрывно следили за его прелестной дамой.
— Это регентша, герцогиня де Бурбон, — тихо прошептал он Арабелле. — Смелее, дорогая, сейчас я вас представлю.
Остановившись перед герцогиней, он низко поклонился, а Арабелла сделала реверанс.
— Добрый
— Вы оставили Англию по собственной воле, мадам? — осведомилась Анна.
— Я уехала из-за скряги, называющего себя королем Англии!
Он ограбил меня, лишил куска хлеба, госпожа герцогиня, и все потому, что я женщина. Король заявил, что защитником пограничной крепости должен быть только мужчина, поэтому украл мое наследство, — горько вздохнула Арабелла.
— И не дал вам в возмещение другую собственность такой же цены? Почему? — допытывалась Анна Божо.
— Нет, госпожа герцогиня, — ответила Арабелла, — потому что члены моей семьи, никого из которых уже не осталось в живых, были родственниками покойного короля Ричарда.
— Ах вот оно что, — понимающе кивнула герцогиня. — Таковы все монархи. Боюсь, дорогая мадам, они часто вымещают обиды на семьях своих противников, но ваш король все же не рыцарь — обездолить беспомощную женщину, оставшуюся без защитника. Желаю вам большей удачи в нашей стране.
Регентша отвернулась от них, чтобы приветствовать других гостей. Лорд Варден и Арабелла отправились в сад.
— А она не красавица, — заметила Арабелла об Анне Божо, — но очень элегантна.
— Больше похожа на мать, чем на отца, — заметил лорд Варден, — но у нее нос Валуа и толстая шея. К счастью, у герцогини унаследованное от матери чувство стиля. Шарлотта Савойская была большой любительницей роскоши и женщиной с безупречным вкусом.
— А король Карл? Какой он?
Арабелла огляделась, чтобы определить, кто из присутствовавших может быть королем.
Лорд Варден весело хмыкнул:
— Карл? Глядите туда, дорогая. Юноша с ярко-рыжими волосами. Это и есть король.
— Вон тот тщедушный, нескладный мальчик? — поразилась Арабелла.
И верно, в этом подростке не было ничего величественного — короткий торс, но длинные, почти журавлиные ноги, голова слишком большая для узких плеч, близорукие навыкате глаза, придающие ему глуповатый вид. Огромный горбатый нос, доходивший почти до верхней, чересчур толстой губы, рот огромный и растянут чуть ли не до ушей. На круглом подбородке глубокая ямочка.
— Клянусь Богом, сэр, может, вы перечислите хоть какие-нибудь достойные качества короля, потому что я в жизни не видела никого уродливее, — прошептала Арабелла.
— Увы, — вздохнул Энтони Варден, стараясь сдержать приступ смеха, вызванный откровенностью леди Грей. — Про него можно сказать очень мало. Король очень беспокойный, нервный, поспешен в поступках и крайне упрям, хотя при этом, как ни странно, очень приветливый и любезный молодой человек… но смотрите! В саду появился герцог де Ламбор. Нужно суметь подойти к королю одновременно с ним, — внезапно посерьезнев, добавил Энтони.