Знак розы
Шрифт:
— Этот разговор имеет отношение к моему делу, Тейлор?
— Кроме того, ты должна отдавать себе отчет в том, что тебя ожидает в случае выигрыша, — продолжал Тейлор как ни в чем не бывало. — Уорики способны здорово осложнить тебе жизнь в Хоубаткере.
Рэйчел горько рассмеялась.
— Ну, здесь нет ничего нового, учитывая прошлое Толиверов и Уориков. Мы происходим из враждующих семей.
— Прошу прощения?
— Как-нибудь я расскажу вам об этом. К обеду я буду в Далласе.
— Что ж, в таком случае мы можем начать подготовку.
Тейлор позвонил в дверь городской квартиры через несколько минут после приезда Рэйчел. Он ворвался в прихожую в мятом костюме, с распущенным галстуком и двумя пакетами в руках. Войдя, он первым делом направился к термостату.
— Моя дочь, похоже, считает себя полярным медведем, — проворчал он, устанавливая показатель температуры на более высокую отметку, после чего протянул Рэйчел пакеты. — Обед. Я приготовлю горячий чай, чтобы согреться. А что лежит в тех коробках, которые я заметил во внедорожнике?
Войдя вслед за ним на кухню, Рэйчел пояснила:
— Бухгалтерские книги, заполненные почерком моего деда. А еще личная переписка и кое-какие вещи моей двоюродной бабушки. Я подумала, что они могут помочь, и, кроме того... мне не хотелось, чтобы в них рылись посторонние.
Когда Тейлор выразительно приподнял бровь, она с вызовом добавила:
— Это самое меньшее, что я могу сделать ради нее.
— Как скажешь. Но ты молодец, что привезла их с собой. Может, мы найдем в них что-нибудь полезное. — Он снял пиджак, закатал рукава рубашки и принялся набирать в чайник воды. — Проголодалась?
— Нет, но мне нужно поесть. Надо же когда-то приходить в форму. — Она потерла руки. — Не только для того, чтобы сразиться с Уориками, но и чтобы не мерзнуть.
Тейлор обвел взглядом стерильную кухню, ослепительно-белый декор которой ничем не отличался от дизайна всей квартиры.
— Здесь, в иглу, фермеру должно быть неуютно.
— Ваше общество заставляет меня мириться с неудобствами, но в любом случае я не собираюсь задерживаться здесь надолго - только до понедельника.
— Вот как? — Он зажег огонь. — А что потом?
—Я вернусь в Хоубаткер и вселюсь в дом Ледбеттера. Уверена, Перси не станет возражать. Сейчас дом используется в качестве конторы управляющего, но я планирую обновить его, чтобы сделать пригодным для обитания. Мне всегда хотелось жить в Сомерсете.
Тейлор открыл дверцу шкафчика, доставая оттуда чашки и блюдца.
— Я вижу, ты уверена, что Перси согласится на обмен.
— А вы - нет? Что могут противопоставить Уорики моим обвинениям?
Тейлор, кажется, не слышал ее. Он был занят тем, что вынимал пластиковые контейнеры с обедом из пакетов.
— Салат с вареными креветками для тебя, бутерброды с жареными креветками - для меня.
— Почему вы не отвечаете на мой вопрос? — поинтересовалась Рэйчел, когда он долил кипятка в заварочный чайник.
— Потому что ты не хочешь меня слушать. Потому что это не бросок
После того как они убрали со стола, Тейлор сказал:
— А теперь займемся делом, — и попросил у нее фотокопии архивных материалов. — Матт Уорик не сказал, почему Перси, зная, что нарушает закон, все-таки купил землю твоего отца?
— Сказал. По его словам, все было так, как вы и предполагали. Времена были тяжелыми. — Она коротко пересказала объяснение Матта, добавив, что Олли ДюМонт не подозревал о том, что сделка совершена мошенническим путем.
— Почему он просто не взял у Перси денег в долг, если его положение было столь плачевным?
Рэйчел рассказала ему о политике «не давать в долг и не брать взаймы», которую исповедовали их семьи.
— Перси заявил, что Олли скорее согласился бы лишиться магазина, чем взял бы у него хоть цент.
Тейлор с любопытством взглянул на нее.
— Почему ты ему не веришь?
Рэйчел сердито нахмурилась.
— Какая разница, верю я или нет? У меня нет сомнений в том, что Перси хотел помочь дяде Олли выпутаться из беды, но его в первую очередь интересовала «Лесозаготовительная компания Уорика». Участок отца был идеальным местом для того, чтобы построить там целлюлозную фабрику, и он воспользовался затруднительным положением, в которое попал дядя Олли, чтобы заполучить его.
— Это совсем не похоже на того Перси Уорика, которого я знаю.
— Вы вообще-то на чьей стороне, Тейлор? У меня складывается впечатление, что вы скачете с загонщиками, но сердцем вы - с лисой.
—Я на твоей стороне, Рэйчел, — спокойно ответил Тейлор, — но моя работа в том и состоит, чтобы я играл роль адвоката дьявола. Я должен найти слабые места в нашем деле, чтобы мы могли подготовиться, - потому что, можешь быть уверена, защита их непременно отыщет. Адвокаты подадут смягчающие обстоятельства как благородный мотив, которым руководствовался Перси, и укажут, что это неудивительно для человека его масштаба...
— А вы возразите, что эти смягчающиеобстоятельства не оказали влияния на состав преступления, правильно?
— Правильно, — согласился Тейлор и похлопал ее по плечу. — Пойду принесу коробки. Не сожги дом до моего возвращения.
Они принялись вместе разбирать содержимое коробок, прерываясь время от времени, чтобы выпить горячего чаю. Тейлор заявил, что бухгалтерские книги доказывают идентичность подписи Майлза, и стал перебирать бумаги во второй коробке в поисках чего-нибудь, что могло бы заставить Перси вернуть Сомерсет. Его письма к Мэри и стали такими уликами. Они доказывали существование между ними близких отношений, равно как и неугасающей любви до самой смерти, которая подвигла Мэри завещать плантацию ему, а не своей предполагаемой наследнице.