Золото Ларвезы
Шрифт:
– Сирафская керамика. Антиквариат. Попалось в одной захудалой лавке. Этим чашкам четыреста с лишним лет, сейчас в Сирафе таких не делают. Хотя они до сих пор делают кое-что другое. Я там побывал и накупил разного, – поднявшись, он начал доставать из шкафа содержимое, вскоре на столике места не осталось. – Да ты пей кофе, зря я, что ли, старался? Потом перейдем к делу, но сначала посмотри мою коллекцию.
Вырезанные из дерева фигурки зверей и птиц, расписные глиняные плошки, потемневшие от грязи подставки для посуды – изысканное деревянное кружево, рукоятки ножей с обломками заржавелых клинков. Произведения искусства, которые
Осознав, что кофе в этот раз ощутимо горчит, он поставил чашку и поднял взгляд на Эдмара.
– Ты что, на сахаре экономишь?
– У меня ведь нет собственных сахарных плантаций, – произнес тот с многозначительной ухмылкой.
– И денег на сахар из лавки тоже нет.
– Чем ты опять недоволен?
– Ты мне сахара в кофе не положил.
– Все в порядке с твоим кофе. Сделай еще глоток – сам убедишься, только вначале отвлекись от этих экспонатов.
Так и есть, с кофе все в порядке… Ему показалось. Или что-то повлияло на его восприятие? Никаких наведенных чар он не почувствовал, хотя после прошлых инцидентов всегда держал защиту в присутствии Тейзурга.
– В чем тут фокус?
– Возможно, в том, что ты видящий и в придачу неисправимый гуманист. Должно быть, ты уловил чужую горечь, и это повлияло на вкусовые ощущения. Создатели всей этой красоты находились не в тех условиях, которые способствуют безмятежному расположению духа.
– А что с ними случилось?
– Потом расскажу, давай сначала о делах.
Разложенные на хрустальном столике изделия стайкой птиц поднялись в воздух и заняли свои места на полках шкафа.
– Погоди…
– Нет уж, это ты погоди. Забыл, что ты на работе? Ознакомься с этим документом. Изучать во всех подробностях не обязательно, просто посмотри.
– Ты одолжил денег Ложе? Понятно… И я должен обеспечить сохранность этого экземпляра?
– Да боги с тобой, Хантре, это копия. О сохранности оригинала я и сам позабочусь, вдобавок договор скреплен магическими клятвами. С моей стороны все обязательства выполнены в полном объеме, теперь дело за тем, чтобы Светлейшая Ложа тоже выполнила взятые на себя обязательства. Или, наоборот, не выполнила… Я больше заинтересован во втором варианте.
Чета Лабелдон направлялась в Сакханду, столицу Мадры. Орсойма назначили заместителем управляющего торговым представительством «Масел и пряностей Юга» – с перспективой занять его место, когда старик уйдет на покой. Прежний заместитель, пристрастившийся к китонским грибочкам, однажды явился в контору с сачком и начал ловить несуществующих бабочек, после чего был уволен. По слухам, в последний раз его видели в компании джуба за доской сандалу. Так как Орсойм Лабелдон зарекомендовал себя человеком во всех отношениях положительным, от него ожидать таких безобразий не приходилось.
Эрмодия гордилась его назначением, но заранее переживала из-за того, что там будет скука смертная, и поговорить не с кем, и от моды отстанешь… К тому же ее горничная не захотела ехать в Мадру и взяла расчет. Эрмодия плакала и выразительно вздыхала, Орсойма это сердило, но он умел находить решения – недаром его ценили в «Маслах и пряностях Юга».
– Возьми новую горничную, – посоветовал
– Где я ее возьму? – жалобно спросила Эрмодия, показывая, что готова заплакать.
– Объявление, – пояснил супруг, мягко, но настойчиво подталкивая ее к двери своего маленького, как чулан, кабинета. – Повесь на театральной стенке, там ходят, читают.
Глотая слезы, она вышла в тесный коридор. Напротив дверь гостиной, рядом дверь спальни. Зато в Сакханде они будут жить в большом просторном доме, и жалование у Орсойма будет втрое больше – столько всего можно купить… Но модных магазинов там нет, и она там окажется в одиночестве, если в ближайшие несколько дней никого не подыщет. Вдобавок придется нанять горничную из местных – черномазую, лопочущую на непонятном языке, не обученную ухаживать за деликатной дамой.
Театральные стенки были возле всех алендийских театров: с одной стороны афиши, с другой платные объявления, написанные аккуратным разборчивым почерком на специальных картонках. Можно заказать с рисунком, но это стоит дороже. Орсойм говорил, что в Бартоге объявления печатают в газетах, которых в Ларвезе никогда не было, потому что архимаги этого не хотели. Но теперь они, наверное, появятся – Верховный Маг разрешил, при условии, что там не будет крамолы.
Она не надеялась, что ей повезет, но компаньонка-горничная объявилась на второй день. Бойкая девица в траурной шляпке с вуалеткой и платье с бантами из дешевого коричневого шелка – один спереди на лифе, два на юбке по бокам, все как положено в этом сезоне. Моложе Эрмодии, зато некрасивая: остроносая, с небольшими глазами и костистым лицом мужланки, жидковатые волосы гладко зачесаны и скручены в пучок, кисти рук по-крестьянски крупные, хотя и ухоженные. Орсойма такая особа не заинтересует, это сразу расположило к ней Эрмодию.
Обманутая женихом Клименда Чимонг собиралась в Мадру к своему дяде, который работает в торговой конторе и позвал ее к себе вести хозяйство.
– Уже решила, что поеду, больше-то мне податься некуда, и тут гляжу – ваше объявление! Ну, думаю, уж лучше я пойду в услужение к воспитанной благородной даме, а то знаю я своего дядю, знатный неряха и выпить не дурак, мыкаться с ним ничего хорошего. А вы, сразу видно, аристократических кровей, и вся такая изящная, и кожа у вас будто фарфоровая… Все, что надобно уметь горничной, я умею – одеть, причесать и всякое такое. В компаньонки тоже сгожусь, со мной не заскучаете. Всю дорогу буду развлекать вас разговорами. А захотите, стану вам интересные книжки пересказывать. Про модистку Нелинсу и пиратов, про то, как обыкновенная барышня из Ларвезы попала в чужой мир и стала там знаменитой волшебницей и принцессой – не читали?
– Хвала богам, нет! От книжек зрение портится, можно совсем ослепнуть, и читать литературу вредно для нервов. Из-за чтения в голове мысли заводятся. И если женщина к этому пристрастится, она становится истеричная и неуравновешенная, можно и вовсе с ума сойти.
Все это ей не раз говорил Орсойм. До замужества Эрмодия увлекалась любовными романами в обложках с розочками, но супруг не одобрял беллетристику, поэтому она тоже стала придерживаться мнения, что читать вредно, и осуждать читающих девиц.