Золотое дерево
Шрифт:
— Нет, мой дорогой Эдвард направляется сейчас вместе с герцогом Веллингтоном в Бадайос. И поскольку британцы продвигаются теперь вперед со значительной скоростью, я — в моем положении — не могу поспеть за ними. Поэтому мой муж настоял на том, чтобы я ехала в Англию, он хочет, чтобы я рожала в его доме в графстве Беркшир. Во время французского вторжения в Португалию враги разрушили мой дом и убили всю мою семью. Я избежала этой ужасной участи только потому, что гостила тогда в Лиссабоне у своих друзей, там я и познакомилась со своим мужем-англичанином.
Габриэль сочувственно покачала головой, тронутая рассказом Изабеллы.
— Вы так пострадали от моих соотечественников, и все же именно вы послали мне одежду.
Изабелла
— Во всех войнах виноваты мужчины, а не женщины. Мы не несем вины за их преступления.
— А где вы научились так хорошо говорить по-французски?
Изабелла снова пожала плечами, как будто не придавала этому никакого значения.
— Я владею пятью иностранными языками, в том числе и английским. Мой отец был виноторговцем, и к нам в дом приходили покупатели со всего света, особенно много было среди них англичан. Он считал, что его семья должна уметь общаться со своими клиентами на их родном, языке из вежливости и в знак уважения к ним. Поэтому он нанимал для нас лучших учителей. Мы были очень дружным и счастливым семейством.
Внезапно ее голос пресекся от глухих рыданий, и слезы потекли по ее щекам. Она поспешно вытащила из кармана кружевной носовой платочек и начала вытирать непрошеные слезы.
— Простите меня. Хотя с тех пор прошло уже четыре года, временами меня вновь охватывает боль, — произнесла Изабелла, сдерживая рыдания. — Мне так не хватает сейчас моей матушки.
— Я уверена, что семья вашего мужа проявит к вам доброту и участие.
— Вы действительно так думаете? Я бы очень хотела, чтоб так оно и было. Но теперь я, как никогда, боюсь, что меня ждет самый враждебный прием, — и Изабелла понизила голос до еле слышного шепота, кивая в сторону англичанки, лежавшей на нижней полке. — Разве вот эта женщина сумела бы приветить хоть кого-нибудь, проявить участие, устроить теплый прием? Нет! И вы сами могли в этом убедиться.
— Я и не могла ожидать с ее стороны теплого приема, потому что я — француженка, а следовательно, представительница враждебной страны.
— Боюсь, что вы правы. Она — образованная женщина и потому должна хоть немного говорить по-французски. Но она отказывается говорить на этом языке, потому что ненавидит все, связанное с Францией. Мой муж относится к французам как к своим врагам на поле брани, но он не питает личной ненависти к этой нации. Во время зимнего затишья в боевых действиях часовые обеих воюющих сторон мирно беседовали друг с другом, а когда лошади британцев забредали ненароком на территорию, контролируемую французами, те любезно возвращали их, а не убивали на мясо. И таких случаев не перечесть. Все солдаты на чем свет проклинают Бонапарта. Они боятся и ненавидят его. Я знаю, что он — ваш Император, и надеюсь, что мои слова не помешают нам стать друзьями, — ее огромные бархатистые глаза все еще были полны слез, но в них появилось выражение беспокойства. Изабелла не хотела, чтобы даже тень вражды встала между нею и ее собеседницей.
Габриэль, которой, конечно, не понравилось то, что иностранка критикует действия Императора, сдержала себя. Она понимала, что Изабелла была настроена по отношению к ней доброжелательно и не держала зла на французов.
— Нас не может рассорить то, что не в нашей власти, — сказала она. — Но и вы не должны судить о ваших родственниках со стороны мужа по поведению этой женщины. Я уверена, что родители Эдварда с нетерпением ждут вашего приезда и появления на свет ребенка, своего внука.
Изабелла справилась, наконец, со слезами и весело взглянула на Габриэль, слова которой ободрили ее. Она насухо вытерла глаза и высморкалась, как бы подтверждая тем самым, что с ней все в порядке.
— Что ждет вас в Англии?
— Не знаю. Мне и в голову не приходило, что меня сочтут пленной, хотя и не принимавшей участия в военных действиях. Мне даже запретили выходить из этой каюты до конца плавания. Я думала, что меня освободят сразу же как только я ступлю на землю Англии, но, оказывается, мои права и свободы будут ограничены. Офицер, который со мной разговаривал, сказал, что, поскольку мой Император отказался от обязательств по отношению к военнопленным, их больше не будут репатриировать, и, стало быть, я не смогу вернуться во Францию до окончания войны. Хотя, с другой стороны, я и не собираюсь уезжать из Англии, пока не улажу свои дела, — и Габриэль рассказала Изабелле о том, что ищет своего возлюбленного, с которым она разминулась, хотя они были так близко друг от друга. Изабелла с большим интересом слушала ее. Но тут англичанка вновь повернулась лицом к ним и что-то начала говорить возмущенным тоном. Изабелла нахмурилась.
— Миссис Монкриф говорит, что запрещает вам сидеть на ее дорожном сундуке, — перевела Изабелла, с негодованием глядя на англичанку. — Ради сохранения мира и спокойствия, я прошу вас, пересядьте на мой сундук. Если бы вы знали хоть несколько английских слов, вы могли бы сами попросить ее быть немного учтивее.
— В таком случае, может быть, вы научите меня немного говорить по-английски?
— С удовольствием, — улыбнулась Изабелла.
В эту ночь корабль попал в шторм в Бискайском заливе. Габриэль было легче переносить качку в своем гамаке, чем ее спутницам, которых беспрерывно мотало из стороны в сторону. Изабелла кричала от ужаса, боясь упасть со своей полют. Габриэль свернула два одеяла и обложила ими со всех сторон кровать Изабеллы, чтобы смягчить удары о деревянную стенку и приподнятый край койки, время от времени она вылезала из своего гамака и подходила к двухэтажной кровати, чтобы успокоить Изабеллу. Порой ей казалось, что их судно не выдержит такой бури, весь корпус корабля содрогался от мощного шквала, его снасти скрипели, а мачты, казалось, готовы были рухнуть на палубу.
Габриэль было жаль Гастона и его товарищей по несчастью, находящихся сейчас в трюме корабля, они испытывали страх и страдали от лишений. Шторм, бушевавший всю ночь, не утих и к утру. Когда матрос принес в каюту, где лежали женщины, завтрак, Изабелла и миссис Монкриф отказались есть, поскольку их тошнило от сильней качки. Габриэль, к тому времени уже убравшая свой гамак, взяла еду из рук матроса и стала уговаривать Изабеллу съесть хотя бы несколько ложек каши, напоминая ей, что ребенку, которого та носила под сердцем, требуется питание. Через некоторое время к ним в каюту явился доктор Роджерс. Он велел Габриэль следовать за ним. Выйдя из каюты, Габриэль остановилась рядом с англичанином, держась за натянутые вдоль стен канаты. Доктор Роджерс заговорил с ней сначала об Изабелле.
— Я уже говорил ей, что у нее больший срок беременности, чем она это полагает. Роды могут начаться в любой момент. Из-за этого шторма наше прибытие в Англию задержится на несколько дней. Мы сбились с курса, а буря все не утихает. Вы умеете принимать роды?
— Я помогала повитухам принимать роды у своих невесток. Кстати, у меня тоже есть ребенок.
— Правда? Ну тогда я могу рассчитывать на ваше содействие, если возникнет такая необходимость.
— Разумеется, я всегда готова помочь. А что с Гастоном? — озабоченно спросила она. — Вы осматривали его?
— Да. Мой диагноз таков: у этого солдата открылась старая рана из-за тягот военной службы. Таким образом, он признан военнопленным.
И с этими словами доктор зашагал прочь, Габриэль смотрела ему вслед, думая о том, что такой о мытный врач не мог столь грубо ошибиться. Его диагноз объяснялся только одним: он поверил ее рассказу и поэтому решил спасти Гастона от более суровой участи — смертной казни, которая ждала бы его в том случае, если бы его признали шпионом. Доктор Роджерс поступил милосердно, и все же Гастона ждали нелегкие испытания. Габриэль решила, что должна спасти его и себя, но она не знала, как это сделать. Она никак не могла предвидеть, что их ждут подобные превратности судьбы.