Золотое яблоко
Шрифт:
– Правда, дурацкая форма у этих стаканов с мартини? – начал Джо издалека.
– Почему? Вам неприятны обнаженные женщины?
– Да нет, просто эти сосуды имеют такое же отношение к обнаженным женщинам, как любой другой кусок пластмассы, – отозвался Джо. – Я имею в виду, что это дешевка, свидетельствующая о полном отсутствии вкуса. Впрочем, вся американская индустрия – это не что иное, как огромный цирк шапито. Как вас зовут?
Черные глаза внимательно его оглядели.
– Мао Цзуси.
– Родственница?
– Нет. Мое имя по-китайски означает «кошка». А его – нет. Его зовут Мао, а меня – Мао. – Джо был очарован
– Ну что ж, мисс Кошка, скажу вам, что вы – самая привлекательная женщина, которую я встречал в своей жизни.
Она не стала возражать против флирта, и вскоре они уже вели удивительно интересный разговор – содержание которого он так никогда и не вспомнил. Как не заметил и щепотку порошка, подсыпанного ею в его мартини. Просто начал чувствовать себя как-то странно. Цзуси взяла его под руку и повела в гардероб. Они взяли верхнюю одежду, оделись, вышли на улицу и остановили такси. Сидя на заднем сиденье, они долго целовались. Она распахнула пальто, а он расстегнул молнию, на которой держался ее наряд. Он дотронулся до ее груди, погладил живот и уткнулся головой в черный треугольник волос. На ней не было белья. Используя свое пальто в качестве ширмы, загораживавшей их от водителя такси, она помогла Джо вытащить наружу его возбужденный член. Сделав несколько быстрых проворных движений, она задрала повыше юбку, приподняла маленькую попку, соскользнула вниз и нанизала свое хорошо увлажненное влагалище на его член. Оседлав Джо, она начала двигаться. Трахаться в такой позе было трудно и неудобно, но она оказалась настолько легкой и настолько хорошо удерживала равновесие, что без труда достигла сладостного оргазма. Шумно втянув воздух, она затаила дыхание, и по ее телу пробежала сладкая дрожь. На долю секунды она откинула голову на его плечо, затем легко приподнялась и вращательными движениями таза довела до оргазма и Джо.
Он осознавал, что, случись это несколькими месяцами, или годами, раньше, его ощущения были бы намного острее. Сейчас же, несмотря на возросшую чувствительность, Джо отчетливо понимал, что ему не хватает подлинного энергетического контакта. По обычным стандартам, эффект, оказанный на него ДЖЕМами и дискордианцами, был парадоксальным. С тех пор как они начали работать над его нервной системой, он стал пуританином не больше (скорее меньше), чем прежде, но в тоже время ему стал менее приятен случайный секс. Он вспомнил резкие филиппики Атланты Хоуп против «сексизма» в ее книге «Телемах чихнул», ставшей Библией движения «Божья молния», и внезапно уловил в них некоторый смысл. «Сексуальная Революция в Америке была таким же обманом, как Политические Революции в Китае и России», – писала Атланта в обычном для нее стиле, не жалея заглавных букв; и в каком-то смысле она была права. Люди по-прежнему завернуты в целлофан ложного эго, и даже если они друг с другом совокупляются и испытывают оргазмы, на них по-прежнему остается слой целлофана, препятствующий реальному контакту.
И потом, если Мао – та, за кого он ее принимал, то она должна знать это лучше него. Был ли этот быстрый холодный спазм неким испытанием, уроком или демонстрацией? Если да, то какого рода реакция от него ожидалась?
А затем он вспомнил, что она не назвала водителю адрес. По неизвестным ему причинам такси дожидалось именно их, чтобы отвезти в какое-то заранее назначенное место.
«Я видел фнордов, – подумал он. – Теперь я увижу что-то большее».
Такси остановилось на узкой, совершенно темной, явно нежилой улице. Мисс Мао вошла в одно из старых зданий, открыв дверь своим ключом. Джо проследовал за ней. Они поднялись по каким-то лязгающим чугунным ступенькам, прошли рука об руку по длинному темному коридору, потом через вереницу приемных, где каждая последующая была обставлена лучше предыдущей, и наконец вошли в роскошный зал заседаний. Джо покачал головой, пораженный тем, что увидел, но что-то (он подозревал, что наркотик) удерживало его от излишней эмоциональности и активности.
За столом сидели мужчины и женщины в костюмах разных эпох человеческой истории. Джо узнал одежду индейцев, китайцев, японцев, монголов и полинезийцев, классическую греческую и римскую одежду, наряды средневековья и эпохи Возрождения. Были и другие наряды, которые с первого взгляда показались ему незнакомыми. Джо подумал, что это напоминает собрание на борту «Летучего Голландца». Разговор шел об иллюминатах, дискордианцах, ДЖЕМах и эридианцах.
Человек с аккуратно подстриженными усами и козлиной бородкой, в стальном нагрудном панцире и шлеме с золотой инкрустацией сказал:
– Сейчас с вероятностью девяносто восемь процентов можно прогнозировать, что иллюминаты готовят на Фернандо-По международный кризис. Вопрос лишь в том, совершить ли нам рейд на остров и забрать исторические памятники прямо сейчас, заранее побеспокоившись о том, чтобы ничего не пропало, или же подождать и проникнуть на остров, воспользовавшись беспорядками?
Человек в красной шелковой мантии с вышитым на ней драконом сказал:
– С моей точки зрения, воспользоваться беспорядком будет невозможно. Ситуация кажется хаотической только внешне, на самом же деле иллюминаты держат ее под жестким контролем. Действовать надо сейчас.
Женщина в просвечивающей шелковой блузе, которая не скрывала ее темных округлых грудей, сказала:
– Как вы понимаете, мистер Малик, для вашего журнала это может стать просто находкой. Отправьте туда репортера, чтобы он изучил условия и разобрался в ситуации на Фернандо-По. Экваториальной Гвинее свойственны обычные проблемы всех развивающихся африканских государств. Вспыхнет ли война между племенами фанг и буби, препятствуя дальнейшему развитию общенациональной экономики? Не приведет ли бедность материковой части страны к попыткам экспроприировать богатства острова Фернандо-По? И как там с армией? И что слышно насчет капитана Хесуса Текилья-и-Моты? Интервью, взятое у него, через три года может стать журналистской сенсацией.
– Да, – согласно кивнула крупная женщина в ярко окрашенных мехах. – Если мы считаем, что желательно заблаговременно предупредить мир о тревожной ситуации на Фернандо-По, то почему бы не сделать это через «Конфронтэйшн»?
– Вы за этим меня сюда пригласили? – спросил Джо. – Чтобы рассказать о событиях на Фернандо-По? Но где вообще это чертово Фернандо-По?
– Загляни в атлас мира, когда вернешься на работу. Это такой остров у западного побережья Африки, – сказал темнокожий узкоглазый мужчина в бизоньей шкуре, украшенной перьями. – Сам понимаешь, мы не просим тебя упоминать о тех реальных силах, которые там действуют, – добавил он. – Не стоит, например, рассказывать, что Фернандо-По – это один из последних оставшихся на поверхности фрагментов континента Атлантиды.
Мао Цзуси стояла около Джо со стаканом розовой жидкости.
– Выпей-ка это, – сказала она. – Это обострит твое восприятие.
Человек в расшитом золотыми галунами фельдмаршальском мундире сказал:
– Следующий вопрос повестки дня – это мистер Малик. Мы должны его просветить, в некоторой степени. Давайте этим, в той самой степени, и займемся.
Свет в зале сразу же погас. В дальнем углу послышалось стрекотание, а на противоположной стене Джо заметил киноэкран.
КОГДА