Золотой человек
Шрифт:
– Есть! Сдох, зараза!
– Берегись!
К подножию дерева с треском рухнуло еще несколько веток. Толпа раздалась в стороны, собравшиеся, хохоча, толкая друг дружку, устремились назад.
В плечо Джимми вновь глубоко впились толстые пальцы копа.
– Все, парень. Конец делу.
– Они с ним расправились?
– Будь уверен. Тебя как звать? Фамилия, имя?
– Фамилия?
Но не успел Джимми назваться, как двое из толпы затеяли потасовку, и коп бросился разнимать драчунов.
Он
Протиснувшись сквозь толпу, он выбрался на тротуар. За спиной обгорелой занозой вонзался в ночную тьму почерневший, дымящийся ствол кипариса. Несколько человек затаптывали последние язычки пламени на земле. От букана не осталось даже следа. С марсианином покончили, и глядеть тут больше было не на что.
Однако домой Джимми мчался так, точно букан гонится за ним по пятам.
– Ну? Что вы на это скажете?
Задрав нос, Тед Барнс отодвинул кресло от столика и закинул ногу на ногу. В кафетерии было шумно, с кухни сногсшибательно пахло готовящейся едой, посетители сплошной чередой двигались вдоль прилавка, толкая перед собою подносы и наполняя их снятыми с полок блюдами.
– Так это вправду был твой малец? – не скрывая любопытства, спросил Боб Уолтерс, сидевший напротив.
– Ты точно нам головы не морочишь? – усомнился Фрэнк Хендрикс, на секунду опустив газету.
– Нет. Все это чистая правда. Речь о букане, которого изловили вчера, в усадьбе Помроев. На дереве прятался, паразит.
– Да, было такое, – поддержал Теда Джек Грин. – В газетах пишут, какой-то парнишка засек его первым и привел полицейских.
– Вот это мой парень и был, – пояснил Тед, гордо выпятив грудь. – Что вы, ребята, об этом думаете?
– Перепугался небось парнишка? – поинтересовался Боб Уолтерс.
– Черта с два! – отрезал Тед.
– Пари держу, перепугался, – возразил Фрэнк Хендрикс, тот еще Фома Неверующий.
– Вот уж дудки. Побежал, отыскал копов и привел их на место. А мы-то сидим за столом, накрытым к ужину, и все гадаем: где его черти носят? Я уж забеспокоился малость, – упиваясь родительской гордостью, признался Тед Барнс.
Джек Грин, взглянув на часы, поднялся с кресла.
– Пора, однако, на службу.
Фрэнк с Бобом тоже поднялись на ноги.
– До скорого, Барнс, – сказал Грин, от души хлопнув Теда по спине. – Ну и малец у тебя – весь в папашу. Яблочко, как говорится, от яблони!
– Главное, не испугался ничуть!
Улыбаясь от уха до уха, Тед проводил взглядом приятелей, выходящих из кафетерия на оживленную полуденную улицу, не торопясь допил кофе, утер подбородок и с достоинством поднялся.
– Ни капельки не испугался… ни капельки, черт побери.
Расплатившись за ленч, он протолкался на улицу и, до сих пор переполняемый гордостью, улыбаясь всем встречным, нежась в лучах славы сына, направился обратно в контору.
– Ни капельки, – согреваемый изнутри жаром гордости, бормотал Тед. – Ни капельки, черт побери!
Проездной
Похоже, за день этот малый невысокого роста жутко устал. С трудом протолкнувшись сквозь толпу пассажиров, он пересек зал ожидания и подошел к окошку билетной кассы. Своей очереди коротышка ждал с нетерпением. Казалось, усталостью веет не только от его поникших плеч, но и от складок длинного, мешковатого коричневого пальто.
– Следующий, – проскрежетал Эд Джекобсон, дежурный кассир.
Коротышка выложил на прилавок пятидолларовую банкноту.
– Дайте мне новый проездной. У старого срок вышел, – попросил он, взглянув на стенные часы за спиной Эда. – Господи, времени-то уже…
Джекобсон принял пятерку.
– О’кей, мистер. Проездной на одну персону… куда?
– До Мэкон-Хайтс, – отвечал коротышка.
– Мэкон-Хайтс…
Джекобсон сверился с картой железнодорожных линий.
– Мэкон-Хайтс? Нет такой станции на маршруте.
Коротышка недоверчиво, раздраженно сощурился.
– Вам что ж, пошутить вздумалось?
– Мистер, станции под названием Мэкон-Хайтс не существует. Как я продам вам билет до станции, которой на свете нет?
– Что значит «не существует»? Я там живу!
– А мне-то что? Я седьмой год здесь в кассирах и точно вам говорю: нет такой станции. Нет!
Коротышка в изумлении вытаращил глаза.
– Но у меня там дом. Я каждый вечер возвращаюсь туда поездом, и…
– Вот, – оборвал его Джекобсон, подтолкнув к нему планшет с картой. – Ищите сами.
Коротышка схватил планшет и принялся лихорадочно вглядываться в карту, ведя заметно дрожащим пальцем вдоль перечня городков.
– Ну как, нашли? – поторопил его Джексон, облокотившись о прилавок. – Сами видите: такой станции нет.
Коротышка ошеломленно покачал головой:
– Ничего не пойму! Чушь какая-то… путаница! Уверен, здесь что-то…
И тут он исчез. Планшет со стуком упал на бетонный пол, а коротышки попросту не стало – испарился, пропал без следа.
– Дух великого Цезаря! – разинув рот, ахнул Джекобсон и выглянул из окошка.
Да, на бетонном полу у кассы остался только планшет. Коротышка исчез бесследно, будто никогда и не существовал.
– А дальше что? – спросил Боб Пейн.