Золотой канон; Фигуры эзотерики
Шрифт:
"Юноши, благоговейно чтите
с любовью все это..."
Данное произведение Пифагора легло в основание дошедших до наших дней "Золотых Стихов Пифагорейцев".
ПИФАГОРЕЙСКИЕ "ЗОЛОТЫЕ СТИХИ"
Юноша, горних богов почитай, подчиняясь закону.
Попусту клятв не давай.
Чти героев преславных и бойся
Гнева божеств, что живут на земле
и в глубинах подземных.
Сердцем к родителям льни и родни не чурайся,
а
Сделай того, кто в себе сочетает отвагу и доблесть.
Сдержанной речи внимай и деяньям,
идущим на пользу.
Другу ошибку прости, если он оступился случайно;
Будь, сколь возможно, терпим,
ибо долг и возможность - соседи.
Также запомни: пора научиться обуздывать страсти:
Тягу к обжорству и сну непомерную,
плотскую похоть,
Приступы гнева.
И знай, что постыдный поступок навряд ли
Вес потеряет,
коль ты на сообщников часть переложишь.
Будь осторожен в словах и на деле.
Суди справедливо:
Строже себя, чем других.
Не желай невозможного, зная,
Что неизбежен конец и от смерти никто не спасется.
Помни: за прибылью вслед и утрата придет,
а людские
Судьбы страданье в себе заключают,
ведомые роком. Так не ропщи же,
богов повеленьям внимая покорно,
Духом воспрянь, исцелись от хандры,
говоря себе вот что:
Чистым душою
Судьба не дарует
страданий сверх меры.
Злым языкам не внимай,
не вступай в пререканья с молвою.
Не возносись от похвал,
приводящих в смятенье рассудок.
Лживым речам вопреки
продолжай оставаться бесстрастным,
Кротким.
Но пуще всего исполняй то, что я перечислю:
Не поддавайся словам обольстительным
и не впрягайся
В дело, коль знаешь,
что им человек заправляет бесчестный.
Прежде подумай, чем труд начинать,
чтоб в глупцах не остаться.
Вздором себя прославлять
лишь ничтожному мужу пристало.
Ты ж только то совершай,
что стыдом не откликнется после.
Прежде чем что-то начать,
изучи, если суть непонятна.
Делай, как я говорю
и пребудешь в согласии с миром.
Помни о теле, пока ты здоров и не нажил болезней.
Меру в еде соблюдай и в питье и в гимнастике.
Мерой
То, что не в тягость, зову
и о чем сожалеть не придется.
Больше, чем можешь, не трать
расточает живущий убого.
Но и скупцом не слыви: для всего обозначена мера.
Не навреди себе сам: что затеял,
да будет разумным.
Всякое утро, когда пробудишься, озвучивай гимном.
Здраво обдумай дела,
что в дневном распорядке теснятся.
Сон да не склеит твои утомленные веки, покуда
Трижды события дня не припомнишь,
себя вопрошая:
Что совершил, а чего не успел,
перед кем провинился?
Всё по порядку расставь.
Коль дурное содеял - раскайся,
Строго себя осуди, а хорошему - радуйся смело.
Вот, в чем задача твоя,
ты об этом пекись неустанно,
И к добродетели путь милосердные боги укажут.
Так говорю я.
Клянусь передавшим душе
Четверицу
Вечной природы исток.
Но скорей принимайся за дело,
С просьбой к богам обратясь
о счастливом его завершенье.
Труд доведя до конца,
ты охватишь открывшимся зреньем
Связи бессмертных богов и людей,
чьи дороги конечны,
Знаньем наполнишься: что преходяще,
а что - неизменно.
Вечную сущность узришь
во всеобщем единстве природы
Так ты надежды пустой избежишь
и рассеешь сомненья.
Смертные сами себе, ты поймешь,
причиняют страданья:
Звезды считают, а благ,
что у них под ногами, не видят.
Только немногим от зол и несчастий
дано избавленье.
Вот как рассудок людей повреждается Мойрой:
подобны Катышам,- взад и вперед
и по кругу их горе катает.
Ибо с рожденья живет между ними богиня раздора;
Лучше ее обойти,
чем в наперсницы взять безоглядно.
Зевс правосудный, от зла ты избавил бы
род человеков,
Если бы всем указал,
что за силы их жизнями правят.
Юноша, ты же дерзай:
род божественный есть и у смертных;
В чистых оракулах им открываются тайны природы.
Если сумеешь постичь,
высоко воспаришь надо всеми,
Душу свою исцелишь,
от страданья и горя спасешься.
Но воздержись от еды,
о которой гласят "Очищенья",
"Освобожденье души", и обдумай все то,
что прочел ты.
Выбери лучший завет
и поставь над собою возницей.
Тело покинув свое,
ты в свободный эфир вознесешься.
И средь бессмертных богов
сам пребудешь бессмертным, нетленным.
(Перевод И. Евсы)
КОММЕНТАРИИ
1-4: Начало "Золотых стихов" предположительно представляет собой переложение начала древнего пифагорейского стихотворения Hieros logos, приписываемого самому Пифагору. Это сочинение было завещано им сыну Тё-лавгу и таким образом было передано следующим поколениям пифагорейцев.