Золотые поля
Шрифт:
— Спасибо. Я так и подумал, что ты будешь довольна.
— Довольна? Да я горжусь тобой до невозможности. Управляющий в двадцать четыре года! Ну разве вы оба не будете гвоздем программы в Полях?!
— Ты о Джеке и обо мне. — По лицу Неда скользнула тень.
— Ну конечно. Сногсшибательно красивый Джек Брайант и спокойный, таинственный Эдвард Синклер — какой великолепный дуэт.
Нед ощутил какую-то внутреннюю боль, и его мозг не сработал достаточно быстро, чтобы помешать ему произнести слова, соскользнувшие с языка.
— Так я, значит, некрасивый?
— Я не то имела в виду. — Улыбка исчезла с ее лица.
Он посмотрел на землю, потом опять на девушку. Его лицо
— Но именно так это прозвучало и уж точно выглядело на прошлой неделе.
Вот оно и выскочило! Синклер даже не сразу понял, какую мысль сформулировал.
Айрис не отрываясь смотрела на него. Выражение ее лица было трудно понять. Напряжение натянулось между ними, как резиновая лента.
— О чем ты?
Мгновенно смутившись, Нед почесал в затылке. Но он уже ступил на этот путь, хотя и в результате собственной ошибки. Синклер буквально заставил Джека прийти на танцы и разве что не силой свел их нос к носу. В глубине души он чувствовал, что поступает неразумно, но ему так хотелось, чтобы эти двое самых важных для него людей подружились. Айрис ждала с обиженным видом.
— Не знаю. Некоторые посмеивались надо мной из-за того, что вы с Джеком вышли из зала.
Теперь ее взгляд стал уже откровенно гневным.
— Айрис, как бы это ни выглядело, я…
— А как это выглядело? — парировала она.
Ему захотелось, чтобы время пошло вспять и они вернулись на пять минут назад. Нед перевел дыхание, но жесткое выражение на лице девушки не смягчалось. Правда лучше всего.
— Ты знаешь, какова репутация Джека.
— Да, понятно. Ты думаешь, я легко попадусь на его удочку, так? Джек Брайант разок покружится со мной по танцзалу, я от этого так размякну, что пойду с ним на улицу и он сделает со мной, что только захочет? Таково, значит, твое мнение обо мне, Нед?
— Нет, Айрис. Нет.
— Я готова с ума сойти! Типичная сплетня маленького городка. Нед, именно поэтому Бангалор для меня лучше.
Синклер впал в отчаяние. Вечер был испорчен, и никакими своими словами или действиями он его не исправит.
— Айрис, прости. Я правда очень жалею, что так сорвался. Я просто хотел сказать, что…
Внезапно почва под ними поколебалась, отвечая на звук взрыва, расколовшего вечернюю тишину. Это походило на землетрясение. Велосипеды упали на дорогу, а Нед и Айрис инстинктивно прильнули друг к другу. Казалось, прошла вечность, но смещение земли, от которого дрожали дома, длилось всего несколько секунд, а потом воцарилась мертвая тишина, даже птицы прекратили петь.
Но это мертвое спокойствие почти сразу стали прорывать крики и вопли, доносившиеся из домиков работников-индусов на окраинах поселка. Из множества крошечных жилищ, которые Неду всегда казались похожими на кукольные, хлынули женщины и дети. Их крики слились в общий, какой-то нездешний вопль. К нему присоединился еще более оглушительный вой сирены.
— Что случилось? — На лице Айрис отобразился шок.
Нед, не веря своим глазам, стоял с открытым ртом, сердце у него забилось тяжело и громко. Все шесть лет, в течение которых он здесь работал, проводились специальные учения именно на такой случай, но он никогда и подумать не мог, что все произойдет в реальности. Синклер знал, что это не учения. Они слышали звук, внушающий ужас всем обитателям Полей.
— Нед! Что это?
Проклятие, которое он исторг, потонуло в шуме и внезапной бешеной активности, разыгравшейся вокруг них.
— Авария на шахте, Айрис. Наверное, взрыв породы под поверхностью.
— Взрыв породы? — повторила она, лихорадочно ища ответ в его глазах.
— Внезапное обрушение в одной из шахт во время экскавации, — разъяснил он, перекрикивая вопли
— На какой шахте? — крикнула девушка.
— Наверное, на шахте Вильямса.
Она ответила взглядом, исполненным такого ужаса, и столь отчаянно прикрыла рот руками, что Нед не знал, как на это реагировать.
— Не пугайся, Айрис. Я отведу тебя прямо домой.
— Руперт! — воскликнула она с расширенными от ужаса глазами.
Вырвавшись из рук Неда, она бросилась по дороге. Тот в смятении кинулся вдогонку.
— Айрис, подожди! — Догнать ее не составило труда. — Что ты сказала насчет Руперта?
— Он сегодня проводит хронометраж как раз на шахте Вильямса. Брат там, внизу, Нед. Он в шахте!
Это был шок, но еще со времен истории с Брентом Нед усвоил простую истину. Предаваться панике — самое неразумное, что можно сделать в трудной ситуации. Ему было приятно, что в эти минуты он мог взять на себя руководство и вывести девушку из состояния страха, пригвоздившего ее к месту.
— Айрис, надо идти. В шахте понадобятся все здоровые мужчины. Не исключено, что мое присутствие потребуется и в отделе электроснабжения.
— Ты можешь оставить меня, Нед.
— Я доставлю тебя к шахте, знаю, что твоя семья будет там. Но у меня есть свои обязанности. Так нас учили. Возьми меня за руку. Пошли. Надо идти. — Он заметил, что она осматривается. — Я подобрал твою сумочку. О велосипедах не беспокойся. Пойдем, Айрис. Надо бежать.
Они пустились в путь и то шли крупным шагом, то бежали, пока не оказались в густой толпе плачущих индийских женщин. Все они поднимались по холму, ожидая худшего и моля своего бога, чтобы он их от него избавил.
Эту неделю Джек работал в раннюю утреннюю смену, в полную меру наслаждался свободным временем и учился играть в гольф, по его мнению, истинно джентльменский вид спорта. Мастерство Брайанта в области бильярда и карт у многих вызывало зависть, но не давало ничего, не считая статуса кутилы. До сих пор это его не слишком волновало, но в былые времена он ни на кого не хотел произвести впечатление.
Природа одарила его мощным замахом, поэтому посланный им мяч катился далеко по фервею [24] . Ему еще многому следовало научиться, но его кедди [25] давал ему множество полезных советов, и он поражался, как, оказывается, увлекательна игра, которой он раньше пренебрегал.
Джек пребывал в приятном состоянии довольства собой, поскольку счастливо избежал всех бункеров и чипом отправил мяч в дальний край грина [26] , когда земля под ним заходила ходуном, а затем раздался оглушительный взрыв. Земля все еще дрожала, когда он рывком вытащил из бункера своего партнера.
24
Фервей — основная зона игры на площадке для гольфа. (Прим. перев.)
25
Кедди — мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф. (Прим. перев.)
26
Бункер — песчаная ловушка, ров с песком, препятствие на поле для гольфа. Чип — невысокий короткий удар, после которого мяч прокатывается на относительно большое расстояние. Грин — площадка с идеальной травой, по которой мяч может без препятствий докатиться в лунку. (Прим. перев.)