Зомби!
Шрифт:
— Кстати, — отважился сказать Стив после долгого молчания, — все-таки, это стыдно, что мы уезжаем завтра. Нам следовало бы проявить больший интерес к этому месту. Что ни говори, а это место, где твои родители появились на свет и выросли.
Джун неистово затрясла головой.
— После того, что мы претерпели — нет уж, благодарю вас! Я просто не могу привыкнуть к этой атмосфере. Я буду рада уехать.
Стив вздохнул.
— Да, но...
— В любом случае, — прервала его Джун. — После
Стив повернул голову.
— Ну, хорошо, может быть, это их единственный способ...
— Или может быть, это потому, что ты хорошо поужинал и...
Стив вдруг поднял руку, указывая ей.
— Что это?
Далекие звуки криков и едва различимый ритм ударов донеслись до их слуха. Прислушиваясь, они поняли, что это был барабан.
— Судя по звукам, это доносится из деревни, — равнодушно произнесла Джун.
Стив кивнул.
— Похоже, они устроили какую-то вечеринку.
Шум стал громче и более устойчив. Стив поставил свое пиво и встал.
— Как насчет того, чтобы сходить туда, Джун? Это, может быть, своего рода местный фестиваль.
Джун потрясла головой.
— Ну пошли, — настаивал Стив. — Право же, это должно выглядеть как своего рода фольклорный фестиваль. Мы сможем сделать какие-нибудь фотографии, чтобы показывать их, вернувшись домой. Как насчет этого? Это же наша последняя ночь здесь.
Джун поддалась на его уговоры. Он протянул руку и она с неохотой, но позволила ему поднять ее на ноги. Он кинулся внутрь дома за своей камерой и фотовспышкой. Затем рука об руку они двинулись по тропинке в Мерикейдж, уже во второй раз за этот день.
Шум стал громче, поскольку они были совсем близко от деревни. Они слышали отчетливые удары барабанов и песнопения людей, переплетающиеся время от времени с дикими, возбужденными выкриками.
Стив ухмыльнулся.
— О! Кажется вечеринка в разгаре.
Было совершенно очевидно, что она не разделяла его энтузиазма. Когда они подошли к изгибу тропинки, за которым начиналась улица, маленькая проворная фигура неожиданно преградила им путь.
— Вы сумасшедшие люди! Что вы здесь делаете?
Стив резко остановился.
— Ох, это опять ты, — проворчал он, опознав в темной фигуре девушку в красном шарфе. — Если хочешь знать, я хочу посмотреть фестиваль или танцы, или что это там такое.
Девушка уставилась на него широко раскрытыми глазами и выразительно щелкнула языком.
— Бедные, сумасшедшие люди. Вы ничего не знаете.
Стив почувствовал, как закипает в нем ярость, но Джун прошептала:
— А что мы должны знать?
Девушка кивнула головой в сторону деревни.
— Вы не можете пойти
Стив цинично хохотнул.
— Табу? Что вы имеете в виду?
— Всегда задает вопросы, — пробормотала девушка, тряхнув головой.
— Да, — заявил он. — Я не люблю таинственности и не люблю грубости. Так что, будьте добры, сначала расскажите мне, кто вы и почему вам нравится играть с нами в игры.
— Игры?
— Да. Я замечаю, что вы можете разговаривать на очень хорошем английском, временами. Так почему же, когда мы встретили вас впервые, вы разговаривали на таком скверном диалекте?
Девушка улыбнулась.
— Я разговариваю на моем родном языке, потому что я выросла здесь, но я выучила и язык Маркуса.
— Как вас зовут?
Девушка ударила ногой по пыльной тропинке и пожала плечами.
— Мое имя Свибель — Свибель О'Молли.
— Прекрасно. И зачем вся эта таинственность?
— Вы постороннее лицо. Некоторые вещи посторонним не полагается видеть.
Стив раздраженно вздохнул.
— Например, ваши деревенские танцы, я полагаю?
Зубы Свибель сверкнули в улыбке.
— Танцы? Это не... — она запнулась.
— Это какой-то фестиваль? — наступал на нее Стив.
— Да, именно так, — нетерпеливо ответила девушка. — Это есть то, что это есть... Специальный, частный, религиозный фестиваль. Люди в Мерикейдже не любят чужеземцев на своих фестивалях. Не допускают!
— Почему же? — спросила Джун.
— Потому что нельзя, — коротко отрезала девушка.
— Ну хорошо, я хочу увидеть это, — заявил Стив.
— Стив! — вскрикнула Джун, хватая его за руку, — Лучше не надо...
— Не беспокойся, Джун. Если эти люди такие чувствительные, я просто буду держаться в тени.
Он повернулся и двинулся по направлению к строениям, стараясь держаться позади домов, выходящих своим фасадом на деревенскую площадь. Свибель пристально, закусив губу, смотрела ему вслед.
— Ваш муж какой-то сумасшедший, миссис Ласнекю. Дико сумасшедший.
Джун вздрогнула.
— Почему вы меня так называете?
— Как? Миссис Ласнекю? Потому что каждый в Мерикейдже знает, что ты старой мадам Ласнекю приходишься внучкой.
— Ну хорошо, меня зовут миссис Ламберт, а не Ласнекю, Мое имя никогда не было Ласнекю, Это имя принадлежало моей маме, пока она не вышла замуж за моего отца.
Свибель с безразличием пожала плечами.
— Каждый здесь знает тебя, как Ласнекю.
— Но я-то ничего не знаю о Ласнекю. Я услышала это имя всего несколько недель назад и я бы хотела никогда не носить его.
Девушка нахмурилась.
— Твои мама и папа никогда не говорили тебе про старую мадам Ласнекю?
Джун покачала головой.