Зов ангела
Шрифт:
Размеренная, почти деревенская суета, царившая на этой улице, снова вынудила «Феррари» замедлить ход. Торговцы ставили на тротуарах свои палатки, тут и там бродили уличные музыканты, а неподалеку фокусник исполнял трюки с огнем.
Теперь Джонатан и Маделин были всего в каких-то десяти метрах от черного «Спайдера». Пытаясь отделаться от хвоста, «Смарт» свернул налево, около Маккаррен-парка. Приближаясь к берегу реки, они пересекли складскую зону, большую часть которой занимали ангары и обширные пустыри. Покрытые граффити стены напоминали о Нью-Йорке былых лет, времен Баскии. [46]
46
Жан-Мишель
— Мы ее поймали! — радостно закричал Джонатан, когда они свернули на очередную улочку. — Здесь тупик. Ей больше некуда ехать, кроме как в реку!
Тем временем «Феррари» подъехала к месту сбыта подержанных автомобилей. Окна здания выходили на набережную, откуда открывался замечательный вид на небоскребы Манхэттена. Машина въехала на дебаркадер, а потом резко свернула в один из ангаров с открытыми металлическими воротами.
Маделин затормозила, остановив машину метрах в двадцати от гаража, над которым висела табличка: «МАКОНДО-МОТОР-КЛАБ».
— И что теперь?
— Похоже, нас поимели, — предположил Джонатан. — Не мы за ней охотились, а совсем наоборот. Думаешь, нам стоило…
Он не успел закончить фразу. Шум колес сзади заставил их обернуться. Огромный эвакуатор, возникший словно из ниоткуда, протаранил их маленький «Смарт» и буквально втолкнул его своим огромным бампером в темное нутро гаража. От сильного удара оба полетели вперед. Маделин не была пристегнута, и, если бы не вовремя подоспевший Джонатан, она точно расшиблась бы о рулевое колесо. Эвакуатор протолкал их вперед еще метров на десять, и, лишь когда сам полностью въехал в ангар, двери за ними захлопнулись.
Площадь складского помещения была ничуть не меньше двухсот квадратных метров. Друг напротив друга здесь стояли дюжины машин. Джонатан узнал «Пежо 403», но, похоже, местные заправилы специализировались на автомобилях помощнее: «Форд Гран-Торино», «Шевроле Камаро», «Плимут Барракуда»…
— Ничего себе не сломала? — спросил он, взглянув на Маделин.
Они помогли друг другу выбраться из «Смарта», который теперь скорее походил на скульптурную компрессию Сезара, [47] чем на автомобиль.
47
Сезар Бальдаччини— французский скульптор, наибольшую известность которому принесли скульптуры из металлолома и остовов разбитых машин.
Женщина со шрамом стояла прямо перед ними, наставив на них пистолет.
— Агент Блайт Блейк, Служба маршалов США! [48] — закричала она. — Руки вверх!
Служба маршалов США? Федеральная полиция Министерства юстиции…
Джонатан и Маделин обменялись удивленными взглядами. Так эта женщина была копом?!
Затем они обернулись в сторону эвакуатора и увидели, как из его кабины спрыгивает мужчина.
Дэнни Дойл, одетый в брезентовые штаны и военную куртку, подошел к ним.
48
Служба федеральных маршалов(United States Marshals Service) — подразделение Министерства юстиции США, старейшее федеральное правоохранительное агентство США, созданное в 1789 году. В задачи Службы входит обеспечение деятельности федеральных судов, контроль за исполнением их приговоров и решений, розыск, арест и надзор за содержанием федеральных преступников и т. д.
— Привет, Мэдди! А ты знаешь, что у тебя по-прежнему самая красивая попка среди всех парижских цветочниц…
32
Правда о Дэнни Дойле
Набережная Ист-Ривер
— Ну ты и ублюдок! И как я только поверила тебе, что Элис мертва?
— Мэдди, успокойся…
— Я тебе этого никогда не прощу, Дэниел!
— Позволь мне все тебе объяснить.
Маделин и Дэнни шли вдоль набережной Вильямсбурга. Близ воды было намного прохладнее, поэтому Маделин набросила на плечи его куртку. В десяти метрах впереди и позади них держались два «телохранителя».
— Это еще что за клоуны?
— Агенты ФБР, работающие на Службу маршалов.
Нервы Маделин были на пределе. Шок от недавних событий и удивительные открытия, произошедшие в столь короткий период, сделали свое дело. Она поглядела на бывшего преступника и вдруг закричала:
— Скажи, где Элис сейчас?
— Я все объясню, только не ори, ладно? — Дэнни извлек из кармана уже начатую сигариллу, зажигалку и закурил. — Все началось три с половиной года назад, — начал он, присаживаясь на одну из скамеек, стоявших вдоль набережной. — За месяц до смерти моей матери. Рак медленно, но верно убивал ее. Она доживала свои последние дни в госпитале Кристи, и я навещал ее каждый день.
Дэнни воскрешал в памяти болезненные воспоминания. Он сильно похудел. Волосы теперь были чуть длиннее и лишь оттеняли острые черты его обветренного лица. Маделин заставила себя успокоиться и села рядом с ним. Он сделал большую затяжку и продолжил свой рассказ:
— Всякий раз, выходя из госпиталя, я чувствовал себя все более и более опустошенным. Свою тоску я по привычке заливал алкоголем в местном соул-кафе, неподалеку, на Оксфорд-роуд. Там-то я впервые и встретил Элис. Она была кем-то вроде официантки: уносила кружки и использованные салфетки. Тогда ей еще не было и четырнадцати, хотя выглядела она на пятнадцать-шестнадцать. Разумеется, она не имела права работать в пабе, но все, в общем-то, смотрели на это сквозь пальцы.
— Ты ее сразу заметил?
— Да, мне стало любопытно ее поведение: когда у нее выдавалась свободная минутка, она всегда садилась за свободный столик и читала либо делала домашнее задание. И вдруг она посмотрела на меня, странно так, будто мы были знакомы…
— Ты с ней заговорил?
— Поначалу она просто наблюдала за мной, но однажды сама подошла и завела беседу. Она сказала, что знает меня. А потом спросила, знаю ли я ее мать, Эрин Диксон…
— Я и не знала, что ты с ней встречался.
— Я и сам о ней забыл. Впрочем, мне понадобилось всего несколько секунд, чтобы вспомнить, о ком она говорит. Действительно, я спал с Эрин пару раз, лет за пятнадцать до нашей случайной встречи с Элис. Эрин особо не заморачивалась, и переспать с ней было проще простого. Прежде она была довольно привлекательной, но вот умной назвать ее было нельзя никогда…