Зов Первого Всадника
Шрифт:
— Желаете перейти к обсуждению аудиенции, сир? — поинтересовался советник.
— Нет, отложим это на завтра. А сейчас перекусите и отдыхайте, мой друг.
Колин поклонился и с видимым облегчением удалился. После этого король обернулся к Кариган:
— Вы желали обсудить со мной события, которые произошли во время вашей поездки?
— Да, Ваше Величество. Тут потребуются некоторые пояснения. Дело в том, что я…
— Что-то случилось? — внезапно прервал ее Захарий. — Вы весь день простояли раненая на аудиенции?
— Раненая? — недоуменно
Но король уже сбежал со своего возвышения и исследовал ее разорванный рукав.
— Ничего не видно… Просто разрез на рукаве?
Наконец-то Кариган поняла, в чем дело.
— Н-да, — промямлила она. — В некотором роде.
— Я не вполне понимаю. Или, может, это часть вашей истории?
Девушка лишь кивнула.
— Все ясно, — вздохнул король. — Но, так или иначе, прежде всего нам надо поужинать, иначе мы умрем от голода. А во время трапезы вы и поведаете о своей поездке в Чилдри.
По незаметному жесту Захария появились слуги, которые начали хлопотать вокруг короля. Они освободили его от парадной мантии и повязки на голове, поднесли кубок с вином, помогли облачиться в темно-синюю накидку. Прибыли новые Клинки — на смену тем, что несли вахту во время аудиенции.
Не успела Кариган опомниться, как они уже вышли из Тронного Зала через боковую дверь, скрытую за гобеленом. Король размашисто шагал впереди. Казалось, ему требуется выплеснуть физическую энергию, скопившуюся за целый день сидения на одном месте.
Он направлялся к своему кабинету. Как бы предвидя их появление, в конце коридора показалась тройка терьеров в сопровождении пожилого псаря. Увидев Захария, псы залились лаем и стали рваться вперед. Рассмеявшись, старик спустил их с поводка. Те радостно бросились к хозяину, прыгая вокруг его ног, обнюхивая его сапоги и поминутно чихая. Их белые хвосты-обрубки так и ходили ходуном. Строгий и справедливый король исчез, а вместо него появился просто счастливый человек, который с улыбкой гладил своих любимцев и чесал у них за ушами. Такая внезапная перемена удивила Кариган. Впрочем, король не раз поражал ее своими непредсказуемыми реакциями.
Слуги и Клинки невозмутимо наблюдали за бурной сценой, очевидно, привычные к подобному зрелищу. Спустя несколько минут суматоха улеглась, и они пошли дальше. Псы затрусили за своим хозяином, девушка слышала, как их когти цокают по каменным плитам коридора.
Перед ужином слуга отвел Кариган в маленькую боковую комнату, где ее ждал таз с горячей водой, полотенца и прочие предметы туалета.
Должно быть, девушка выглядела несколько встревоженной, потому что слуга заметил:
— Не беспокойтесь, дорогая, король примет вас с полным почтением. Раньше по вечерам он часто ужинал здесь с вашим капитаном.
Девушка поблагодарила его слабой улыбкой и начала приводить себя в порядок.
Ужин был сервирован на маленьком столике в кабинете. Он состоял из вареных яиц, холодной гусятины, хлеба и свежей зелени. Телохранители
За столом прислуживали двое слуг, которые наполняли кубки и нарезали мясо и хлеб. Высунув языки, терьеры расселись вокруг и внимательно наблюдали за происходящим. Один из них избрал объектом своего наблюдения Кариган. Он не сводил с нее глаз, очевидно, решив, что уж кто-кто, а эта гостья обязательно угостит его чем-нибудь вкусненьким.
— Похоже, Файндлер [19] Второй возлагает на вас большие гастрономические надежды, — хмыкнул король. — Не поддавайтесь этому хитрецу. Пирам и так балует их сверх всякой меры.
Затем, заметно расслабившись, он пустился в рассуждения о чертах характера своих питомцев. Однако Кариган было не до терьеров. Заметив это, Захарий спросил:
— Что-то не так?
Девушка удивленно вскинула на него глаза, не сразу поняв, о чем идет речь.
— Вы совсем ничего не едите.
19
Файндлер — от англ. «find» — искать.
— Нет, нет… Все в порядке, — уверила его Кариган. Она в самом деле очень проголодалась, но сейчас чересчур нервничала, чтобы есть с аппетитом.
«Нервничала?» А что удивительного? Не каждый день ведь приходится сидеть в домашней обстановке за ужином с королем.
Захарий тоже отложил вилку и откинулся на спинку стула, внимательно глядя на девушку.
— Может, вас беспокоит то, о чем вы хотели со мной поговорить?
— Да, — солгала она.
— Простите, что заставил вас так долго ждать, но я не мог отложить аудиенцию. Надеюсь, эта вынужденная задержка и та роль, которую я вам навязал…
Хотя, согласно этикету, короля не полагалось перебивать, Кариган порывисто произнесла:
— Ну, что вы… все в порядке. Моя история не пострадает от небольшого ожидания.
— И все же не будем больше откладывать. Я хочу услышать ее прямо сейчас.
Собираясь с мыслями, девушка сделала большой глоток вина.
— Прежде всего, надо вам сказать, с некоторых пор меня… меня посещает Первый Всадник.
Брови Захария поползли вверх, но он промолчал, ожидая пояснений.
И Кариган начала рассказывать с самого начала, ничего не пропуская.
— Поразительно, — пробормотал король, глядя на нее широко распахнутыми глазами.
Затем девушка перешла к своим приключениям на Сторожевом Холме. Когда она умолкла, король сидел, сгорбившись и уткнувшись подбородком в кулак. В глазах его было написано недоверие.
— Вы говорили мне, что поездка оказалась насыщенной впечатлениями… но я не подозревал, насколько насыщенной. Скажите, а вы не пытались понять, каким образом возникают ваши путешествия в прошлое?
— Это подводит нас к следующей части моего рассказа.