Зуб Уилкинса
Шрифт:
— Я не боюсь, — возразила Джесс.
— А Кэт Мэтьюз — еще как, — отозвался Мартин.
— Джесс боится гусениц, — сообщил Фрэнк.
— Глупышка! — сказала тетушка. — Послушайте, перестаньте тянуть головы, а? Потом, если захотите, пойдете и поймаете этих мышей. Один вред от них.
Потом снаружи донеслись совершенно неописуемые звуки — какой-то хруст и скрежет и удаляющиеся шаги. Внезапно в окне показался кусок железной трубы. Вернон вздрогнул.
— Это же водосток! — прошептал он.
Похоже, теперь Фрэнки забралась на крышу. Наверное,
— Фрэнки, если ты схватишься вон за тот выступ слева… ой нет, справа… справа, Фрэнки… то можно будет подтянуться к трубе…
Послышались неуверенные приглушенные шажки. Мимо окна пролетел кусок шифера, а за ним нечто похожее на колпак от дымовой трубы.
— Осторожно! — закричала Дженни.
Четверка натурщиков снова принялась трещать без умолку.
— Всегда считала, что крошка Вилли-Винки — страшная чушь, — заявила Джесс. — Когда к нам в последний раз приходил трубочист, — поведал Мартин, — он был весь в белом. И даже не запачкался!
— У нас за месяц ветром шесть листов шифера сорвало, — пожаловался Фрэнк.
— Когда я падал с нашей крыши, — похвастался Вернон, — то потом надо было накладывать швы.
Их прервал долгий скользящий рокот. Шифер так и посыпался. Дженни продолжала лихорадочно командовать.
— Ну, негодницы! — возмутилась тетушка. — Что они там вытворяют?!
Дождь шифера прекратился. Послышался шелест. Натурщики прямо-таки видели, как Фрэнки соскальзывает с крыши. До них донесся крик мистера Адамса:
— Фрэнки! Слезай немедленно! Дженни, сию же минуту слезай с колеса, оно совсем гнилое! Фрэнки, сейчас же вниз!
— Не могу, — отозвалась издалека Фрэнки.
Это было невыносимо.
— Можно, мы пойдем снимем ее? — взмолился Вернон.
— Сидите смирно! — велела тетушка. — Он справится.
Пришлось им слушать, как мистер Адамс справляется. Мимо окна промелькнула лестница. Она стукнула о стену. По ней полезли.
— Что она там делает-то? — спросил мистер Адамс.
Откуда-то совсем снизу донесся голос Дженни:
— Ищет одну штуку, которую я потеряла.
— Да что ты говоришь? — отозвался мистер Адамс. — Что ж, вряд ли она ее найдет.
При этих словах было совершенно невозможно не переглянуться. Натурщики услышали глухие удары и увидели, как за окном снова пролетает шифер. Потом лестницу убрали, и голоса удалились. Некоторое время было совсем тихо.
— Слава небесам! — выдохнула тетушка. — Может быть, вы хоть посидите спокойно.
Натурщики изо всех сил старались сидеть спокойно, но тут дверь распахнулась. За ней оказалась Фрэнки — перемазанная до ушей и в разодранном в клочья фартуке.
— Тетя, — окликнула она.
— Ну что еще? — простонала тетушка. —
Однако Фрэнки глядела вовсе не на тетушку, а на Фрэнка и Джесс.
— Я пришла сказать, что папа пошел прогуляться, — проговорила она. — Вниз, к реке.
— Ну и что из того? — раздраженно откликнулась тетушка. — Мне-то зачем об этом сообщать?
Фрэнки, со значением глядя на Вернона, ответила:
— Я просто подумала, что если ты сейчас его отпустишь, он опоздает к обеду.
— Фрэнки, — раздельно произнесла тетушка, — иди отсюда, а не то я распишу тебя в клеточку.
Глава 9
Следующие двадцать минут оказались практически невыносимыми. Натурщики беспомощно сидели перед тетушкой, с каждой минутой все больше и больше уверяясь в том, что теперь-то Бидди уж точно известно — они продолжают поиски, — а уйти было никак. Джесс дважды настоятельно напоминала тетушке, что уже пора обедать и их ждут дома, но тетушка все твердила свое: «Еще пять минут».
— Да уж, — шептал Фрэнк. — Полчаса, не меньше!
И все прекрасно понимали, что получаса Бидди будет вполне достаточно, чтобы вызвать Громилу и остальных восьмерых. Натурщики чувствовали, что попали в капкан и им не выбраться. Джесс оставила попытки напоминать, что им пора идти, и все сосредоточились на том, чтобы, наоборот, засидеться тут как можно дольше. По крайней мере, внутри Мельницы им ничего не грозило, даже если опоздать к обеду. Все ерзали, елозили и как могли старались мешать тетушке писать.
— В чем дело? — поинтересовалась тетушка. — Блохи заели?
— Шея затекла, — отозвался Вернон.
— Можно, мы на минутку встанем, ноги разомнем? — попросил Мартин.
Тетушка взглянула на часы. И потушила сигарету, сунув ее в консервную банку.
— Ладно, — смилостивилась она. — Ваша взяла. Вижу, вам не терпится уйти. На сегодня хватит.
Джесс была готова поспорить, что тетушка глядела на часы только для того, чтобы убедиться: Бидди готова. Вернон, очевидно, тоже так думал. Ни у кого не хватило духу толком изобразить учтивый интерес к картине. Они просто столпились вокруг холста, и тетушка объяснила, что надо будет еще поработать. На взгляд Фрэнка картина не изменилась, просто слой краски стал толще.
— Очень красиво, — заметил Мартин, изо всех сил стараясь проявить вежливость. — Только я не понимаю, где тут я.
— А тебя тут и нет, — утешила его тетушка. — Хотя нет — ты есть, но как бы с другой стороны.
— А, — довольно тупо сказал Мартин, и тетушка, ко всеобщей радости, вышла из комнаты в кухню, бросив натурщикам через плечо, чтобы сами выбирались из дома.
— Что делать-то? — уныло спросил Фрэнк.
Дверь детской отворилась, и высунулась Дженни. Такой бледной и яростной они ее еще ни разу не видели.