Зубы тигра
Шрифт:
— Вашу задачу?
— Да, господин префект. Я только начал. Заверением должно быть освобождение мадам Фовиль и Саверана.
Демальон улыбнулся.
— Ого! У вас есть неопровержимые доказательства их невиновности?
— Да.
— Вам, может быть, интересно будет знать, что мы обнаружили там, где помещалась адская машина? При входе в эту переднюю, прямо под паркетом.
— Это не существенно, господин префект. Важно, чтобы вы узнали всю правду, убедились воочию.
Префект подошел ближе. Чины полиции
После предупреждения о взрыве малейшее заявление дона Луиса приобретало значение факта. Люди, которым он только что спас жизнь, готовы принять все самые неправдоподобные утверждения его.
Дон Луис заговорил:
— Господин префект, вы тщетно ждали сегодня ночью появления четвертого письма. Случаю угодно, чтобы мы все присутствовали при его появлении сейчас. И тогда-то обнаружится, что все преступления — дело одной и той же руки, и обнаружится, чья это рука.
Бригадир Мазеру, соблаговолите запереть дверь и задернуть занавески на окнах. Электричество…
— Мы его выключим…
— Одну минуту… Нет ли у кого-нибудь карманного фонарика? Впрочем, можно воспользоваться свечкой.
Он вынул из канделябра свечу, зажег ее и выключил свет. Потом со свечой в руках направился к столу.
— Думаю, что надо ждать. А там факты будут сами говорить за себя.
Несколько секунд полного молчания были из тех, что не забываются.
Дон Луис сидел на краю стола, рассеянным взглядом обводя комнату и грызя плитку шоколада, закусывая ее корочкой хлеба. Видно было, что он голоден, но вполне спокоен.
Другие сидели в самых напряженных позах, подавленные ожиданием взрыва и того, что должно было произойти. На стенах плясали тени.
Прошло больше времени, чем рассчитывал, видимо, дон Луис. Тридцать-сорок минут, тянувшихся бесконечно. Но вот Перенна немного поднял свечу и шепнул: — Наконец.
И все увидели: с потолка спускалось письмо. Оно медленно кружилось, как лист, падающий с дерева в тихую погоду. Слегка задев дона Луиса, оно легло на паркет против средней части стола.
Дон Луис поднял его и подал Демальону, говоря:
— Вот, господин префект, то четвертое письмо, которое вы ждали.
Глава 3
Ненависть
Префект смотрел то на письмо, то на потолок, ничего не понимая.
— Тут нет никакой фантасмагории, — заговорил дон Луис. — В сущности все очень просто и в то же время трагично до ужаса. Бригадир Мазеру, отдерните занавеси — побольше света.
И, взяв стремянку, оставленную рабочими в углу, дон Луис поставил ее посреди комнаты и взобрался на нее, очутившись, таким образом, на уровне люстры.
Это был, собственно, плафон, состоящий из большого медного круга с хрустальными
Перерезав провода, дон Луис стал развинчивать плафон. Затем пришлось молотком отбивать часть штукатурки. Наконец, с помощью подоспевшего Мазеру дон Луис спустил тяжелую люстру вниз и положил ее на стол.
Сейчас же обнаружилось, что к плафону приделана металлическая, формы зуба, коробка, которая и входила в потолок между железными крючками, почему и понадобилось повредить потолок.
— Что это значит? — воскликнул Демальон.
— Загляните сами, вот крышка, — ответил дон Луис.
Префект приподнял крышку: внутри колеса, пружинки, целый механизм, напоминающий часовой.
— Разрешите, господин префект? — спросил дон Луис. И приподняв механизм, обнаружил позади другой, соединяющийся с первым лишь зубчатыми колесами и представляющий собой почти точную копию автоматических приспособлений для разматывания ленты с напечатанными объявлениями. В глубине коробки, в том месте, где она соприкасалась с краем потолка, была щель и у этой щели письмо…
— Пятое и последнее разоблачающее письмо, — сказал дон Луис. — Тут находились и предыдущие, приготовленные заранее, и в определенное время искусно сделанный механизм выбрасывал их в щель, скрытую от глаз лампочками и хрустальными подвесками.
— Допустим, — сказал префект, — но каким образом преступники могли устроить такую штуку в отеле, в комнате, охраняющейся день и ночь?
— Очень просто, господин префект, устроено это было тогда, когда отель еще не охранялся.
— То есть, до убийства?
— До убийства, господин префект.
— В чем же дело? Объясните: почему вы оттягиваете свои разоблачения?
— Раз тайна писем раскрыта, мы близки к истине. Вы сами назвали бы уже преступника, если преступление не было бы настолько отвратительно, что это само по себе отводит подозрения.
Демальон внимательно смотрел на дона Луиса.
— Так вы полагаете, что письма эти были помещены сюда исключительно с целью погубить Саверана и мадам Фовиль? И помещены еще до убийства, а, следовательно, коварный замысел предшествовал убийству?
— Совершенно верно, господин префект. Стоит только допустить, что Гастон Саверан и мадам Фовиль невинны, и придется признать, что все улики против них подстроены искусственно, их слишком много. Выезд в тот вечер мадам Фовиль и тот факт, что она не может объяснить, где провела время с двенадцати до двух, ее необъяснимая прогулка и появление ее кузена близ отеля, все это результат махинаций. Следы зубов на яблоке — тоже! Да еще какая дьявольская махинация! Все это было заранее подготовлено, устроено, предусмотрено. И все шло с точностью вот этого самого часового механизма.